That is the spirit we are called to show once more.
為了迎接我們這個時代不可預知的種種挑戰,我們大家都必須再次發揚這種為國效力和獻身的精神。
We are facing an array of challenges on a scale unseen in our time. We are waging two wars.
如今,我們正進行著兩場艱難的戰爭。
We are battling a deep recession.And our economy-and our nation itself-are endangered by festering problems we have kicked down the road for far too long:
在克服經濟深度衰退的同時,還存在著許多曠日持久的問題:
spiraling health care costs, inadequate schools,and a dependence on foreign oil.
持續上升的醫療成本、學校設施的欠缺和對進口石油的依賴。
Now is the time to lay a new foundation for growth and prosperity.
我們長期的拖延導致了問題的日益惡化,致使我國經濟以及國家本身正面臨著危難。
Now is the time to revamp our education system,demand more from teachers, parents, and students alike,and build schools that prepare every child in America to outcompete any worker in the world.
迎接這些巨大的挑戰要求每一位美國人付出巨大的努力,而這種努力不容拖延。我們亟需為國家的發展和繁榮奠定一個新的基礎。我們亟需修復國民教育體系,向教師、家長、學生提出更高的要求,讓每個美國孩子在未來的職場上擁有無可比擬的競爭力。
Now is the time to reform an unsustainable health care system that is imposing crushing costs on families,businesses, large and small, and state and federal budgets.
我們亟需改革現行的醫療衛生體制。這一體制已顯得難以為繼,成為了無數家庭和企業的沉重負擔,給聯邦及地方財政造成了巨大壓力。
We need to protect what works, fix what's broken,and bring down costs for all Americans.
我們應當不斷完善政策體制,減少國民開支負擔。
No more talk. No more delay.
無須贅言,事不宜遲,
Health care reform must happen this year.
這項改革年內一定會展開。
And now, is the time to meet our energy challenge-one of the greatest challenges we have ever confronted as a people or as a planet.
我們亟需解決前所未有的能源危機。
For the sake of our economy and our children,we must build on the historic bill passed by the House of Representatives,and make clean energy the profitable kind of energy so that we can end our dependence on foreign oil and reclaim America's future.
為了經濟的發展和孩子的成長,我們必須依靠這項由眾議院通過的賦有歷史意義的法案,讓使用清潔再生能源成為解決之道,結束長久以來靠進口石油的歷史,重塑美國的未來。
These are some of the challenges that our generation has been called to meet.
這些都是我們這一代人必須面對的挑戰。
And yet, there are those who would have us try what has already failed;who would defend the status quo.
然而有些人正在重蹈覆轍,有些人試圖維持現狀。
They argue that our health care system is fine the way it is and that a clean energy economy can wait.
他們認為我們的醫療衛生體制沒有問題,而清潔能源的使用亦可一拖再拖。
They say we are trying to do too much,that we are moving too quickly,and that we all ought to just take a deep breath and scale back our goals.
他們認為我們努力過多,行動過快,認為我們應當深吸一口氣,降低我們的目標。
These naysayers have short memories.
這些健忘的人不曾記得,
They forget that we, as a people,did not get here by standing pat in a time of change.
我們作為一個國家能取得這樣的成就,正是因為我們在變革的時期沒有固步自封。
We did not get here by doing what was easy.
我們能取得這樣的成就,正是因為我們沒有避難就易。
That is not how a cluster of 13 colonies became the United States of America.
正因為如此,原來十三個殖民地才能共建美利堅合眾國。