A lone wolf weighs as much as four coyotes,
一只狼的體重是草原狼的四倍,
but one on one it's still no match for a bison.
但是一對一,狼還是敵不過野牛 。
Wolves, though, live and hunt in packs of up to 15
不過成員數(shù)最多可達15只的狼群,
and when they launch a cooperative attack, they're devastating.
只要同心協(xié)力發(fā)動攻擊,將會無往不利 。
First they get the bison on the run, then filter out the weak
一開始先讓野牛開始狂奔,從中篩選出虛弱的,
and vulnerable and select the perfect target.
在挑選完美的目標(biāo) 。
Striking together, wolves can bring down prey many times their own size.
群起而攻的狼群,可以絞殺打他們數(shù)倍的獵物 。
A million such chases must have taken place across these plains
像這樣的追逐在大草原上,必定發(fā)生過百萬次,
and we can still find echoes of these distant life-or-death encounters.
我們?nèi)匀豢梢园l(fā)現(xiàn)這些遠古生死際遇的回生 。
Not all evidence lies locked in bone and rock.
并非所有證據(jù)都封存在骨頭或石頭中 。
These pronghorn antelopes among the great survivors of the ice age reveal a lot about the distant past.
這些叉角羚也是雄奇的冰河期生還者之一,揭示著許多遠古的記憶 。
As well as being tough enough to stand extremes of temperature, they're famous for their speed.
他們堅毅強悍,足以撐過極為嚴(yán)寒的氣溫,并以它們的速度聞名 。
A sprinting pronghorn can top 60 miles an hour and cruise at 30 for several hours.
飛奔中的叉角羚時速可快達60英里,還能以30英里的時速續(xù)跑數(shù)個小時 。
This kind of speed requires a very finely tuned physique.
這樣的奔馳速度需要非常優(yōu)越的完美體格 。
Pronghorn have a massive heart and run with their mouths gaping open,
叉角羚擁有巨大的心臟 。奔跑的時候,長大著嘴,
forcing extra air into their huge lungs.
吸入更多的空氣進入巨大的肺部 。
But what's the point? No predator can run this fast.
重點何在呢?沒有掠食者能跑這么快 。
Even the wolves can only manage 40 miles an hour.
就連狼跑起來最快也只有時速40英里 。
So why do pronghorn feel this need for speed?
為什么叉角羚需要這樣的速度呢?
This is why—once there was a predator here that could outrun the pronghorn a cheetah.
這就是答案: 這里曾經(jīng)有過一種掠食者,可以追的上叉角羚和獵豹 。
n. 被掠食者,犧牲者
vi. 捕食,掠奪,使