
Science and technology.
科技。
Mining asteroids.
小行星采礦。
Going platinum.
小行星采礦——淘鉑去。
Mining metals from asteroids seems a bonkers idea. But could it work?
小行星采礦這想法聽似瘋狂,但行得通嗎?
CAN reality trump art? That was the question hovering over the launch on April 24th, at the Museum of Flight in Seattle, of a plan by a firm called Planetary Resources to mine metals from asteroids and bring them back to Earth.
4月24日,行星資源公司(Planetary Resources)在西雅圖的航天博物館(Museum of Flight)啟動了一項(xiàng)計(jì)劃——在小行星上采礦并將礦物帶回地球。對這項(xiàng)計(jì)劃,人們一直都在疑惑:現(xiàn)實(shí)能否戰(zhàn)勝藝術(shù)?
It sounds like the plot of a film by James Cameron-and, appropriately, Mr Cameron is indeed one of the company's backers. The team behind the firm, however, claim they are not joking. The company's founders are Peter Diamandis, instigator of the X Prize, awarded in 2004 to Paul Allen and Burt Rutan for the first private space flight, and Eric Anderson, another of whose companies, Space Adventures, has already shot seven tourists into orbit. Larry Page and Eric Schmidt, respectively the chief executive and the chairman of Google, are also involved. So, too, is Charles Symonyi, the engineer who oversaw the creation of Microsoft's Office software (and who has been into space twice courtesy of Mr Anderson's firm). With a cast-list like that, it is at least polite to take them seriously.
這聽著就像詹姆斯?卡梅隆的電影中的情節(jié)——恰好,詹姆斯?卡梅隆實(shí)際上就是這家公司的贊助人之一。但是公司背后的團(tuán)隊(duì)宣稱小行星采礦這事可不是在開玩笑。行星資源公司的創(chuàng)始人是X獎(2004年P(guān)aul Alle和Burt Rutan因首次實(shí)現(xiàn)私人太空飛行而獲頒此獎)發(fā)起者Peter Diamandis和擁有太空探險(xiǎn)公司(Space Adventures)(已將七位游客送上太空)的Eric Anderson。GOOGLE的總經(jīng)理Larry Page和董事長 Eric Schmidt也參與其中,曾負(fù)責(zé)監(jiān)督開發(fā)微軟辦公軟件的工程師Charles Symonyi同樣是其中一分子(通過Eric Anderson的公司,他也上過太空兩次)。陣容如此強(qiáng)大,出于禮貌至少也該重視這個(gè)想法。
As pies in the sky go, some asteroids do look pretty tasty. A lot are unconsolidated piles of rubble left over from the beginning of the solar system. Many, though, are pieces of small planets that bashed into each other over the past few billion years. These, in particular, will be high on Planetary Resources' shopping list because the planet-forming processes of mineral-melting and subsequent stratification into core, mantle and crust will have sorted their contents in ways that can concentrate valuable materials into exploitable ores. On Earth, for example, platinum and its allied elements, though rare at the surface, are reckoned more common in the planet's metal-rich core. The same was probably true of the planets shattered to make asteroids. Indeed, the discovery of a layer of iridium-rich rock (iridium being one of platinum's relatives) was the first sign geologists found of the asteroid impact that is believed to have killed the dinosaurs.
這想法雖不切實(shí)際,但有些小行星看來確實(shí)很誘人。它們許多是由太陽系誕生時(shí)遺留下來的碎石堆成的,結(jié)構(gòu)松散;但仍有很多是過去幾十億年里小行星相互碰撞產(chǎn)生的碎片。特別是后者將被行星資源公司優(yōu)先列在其采礦清單上。因?yàn)樵谛行钦Q生時(shí),礦物熔化之后會層化為地核、地幔、地殼;這個(gè)過程將使其中物質(zhì)分門別類,令有價(jià)值的礦物濃縮成可供開采的礦石。例如在地球上,鉑和鉑系元素在地表上雖然罕見,但人們認(rèn)為在富含金屬的地核里卻是較為常見的。對于那些相互碰撞后其碎片形成小行星的行星而言,情況可能同樣如此。實(shí)際上,地質(zhì)學(xué)家們提出小行星曾撞擊地球的第一個(gè)證據(jù)就是發(fā)現(xiàn)了富含銥的巖層(銥是鉑的同族元素之一)。人們認(rèn)為恐龍就是因小行星撞擊地球而滅絕的。
Most asteroids dwell between the orbits of Mars and Jupiter. But enough of them, known as near-Earth asteroids, or NEAs, come within interplanetary spitting distance of humanity for it to be worth investigating them as sources of minerals—if, of course, that can be done economically.
大部分的小行星都位于火星和木星的軌道之間。但近地小行星(即NEAS)也不少,它們距離地球很近,值得勘探。當(dāng)然,費(fèi)用要劃得來才行。
First catch your hare.
勿謀之過早。
The first thing is to locate a likely prospect. At the moment, about 9,000 NEAs are known, most of them courtesy of ground-based programmes looking for bodies that might one day hit Earth. That catalogue is a good start, but Planetary Resources plans to go further. In 2014 it intends to launch, at a cost of a few million dollars, a set of small space telescopes whose purpose will be to seek out asteroids which are easy to get to and whose orbits return them to the vicinity of Earth often enough for the accumulated spoils of a mining operation to be downloaded at frequent intervals.
首先,要找到一個(gè)可能有礦藏的小行星。目前已探明的近地小行星約有9000顆,其中大部分是地面計(jì)劃在尋找可能撞擊地球的天體時(shí)探測到的。從這個(gè)范圍開始尋找是很好,但行星資源公司卻有更遠(yuǎn)大的計(jì)劃。該公司打算在2014年耗資數(shù)百萬美元發(fā)射一組小型太空望遠(yuǎn)鏡,用于尋找容易到達(dá)的、能經(jīng)常回到地球附近的小行星,以便常將所采礦物送回地球。
That bit should not be too difficult. But the next phase will be tougher. In just over a decade, when a set of suitable targets has been identified, the firm plans to send a second wave of spacecraft out to take a closer look at what has been found. This is a significantly bigger challenge than getting a few telescopes into orbit. It is still, though, conceivable using existing technology. It is after this that the handwaving really starts.
這一步應(yīng)該不會太難,但下一步就難度更大了。當(dāng)該公司發(fā)現(xiàn)了一組適合采礦的小行星時(shí),便計(jì)劃要在短短十年多一點(diǎn)的時(shí)間內(nèi)發(fā)送第二批宇宙飛船仔細(xì)研究一下這些小行星。這個(gè)挑戰(zhàn)可比向太空中發(fā)射幾個(gè)望遠(yuǎn)鏡要艱巨得多。不過,利用現(xiàn)有的技術(shù)仍是可以實(shí)現(xiàn)的。在這之后,紙上談兵才真正開始。
Broadly, there are two ways to get the goodies back to Earth. The first is to attempt to mine a large NEA in its existing orbit, dropping off a payload every time it passes by. That is the reason for the search for asteroids with appropriate orbits. This approach will, however, require intelligent robots which can work by themselves for years, digging and processing the desirable material. The other way of doing things is for the company to retrieve smaller asteroids, put them into orbit around Earth or the moon, and then dissect them at its leisure. But that limits the value of the haul and risks a catastrophic impact if something goes wrong while the asteroid is being manoeuvred.
要將所采礦物運(yùn)回地球大致有兩種方法。其一是在不改變其軌道的情況下于一顆較大的小行星上采礦,在這顆小行星每次接近地球時(shí)卸下所采礦物。這就是為何要尋找軌道合適的小行星的原因。不過,此法需要能獨(dú)立工作數(shù)年的智能機(jī)器人來開采并加工有價(jià)值的礦物。其二是行星資源公司改變較小的小行星的運(yùn)行軌道,將其安置在環(huán)繞地球或月球的軌道上,再在有空時(shí)仔細(xì)研究之。但那將減少每次采礦的量,且要承擔(dān)移動小行星時(shí)出現(xiàn)問題而帶來災(zāi)難性后果的風(fēng)險(xiǎn)。
Either way, the expense involved promises to be out of this world. A recent feasibility study for the Keck Institute for Space Studies reckoned that the retrieval of a single 500-tonne asteroid to the moon would cost more than $2.5 billion. Earlier research suggested that, to have any chance of success, an asteroid-mining venture would need to be capitalised to the tune of $100 billion. Moreover, a host of new technologies will be required, including more-powerful solar panels, electric-ion engines, extraterrestrial mining equipment and robotic refineries.
不論哪種方法,所需費(fèi)用都一定是天價(jià)。最近,克柯太空研究所(Keck Institute for Space Studies)進(jìn)行的一項(xiàng)可行性分析認(rèn)為,將一顆重量為500公噸的小行星移到月球附近所耗資金將超過二十五億美元。較早前的研究指出,必須投資一千億美元才有可能實(shí)現(xiàn)小行星采礦。而且,還需要大量新技術(shù),包括功率更大的太陽能電池板、電子離子引擎、太空采礦設(shè)備和自動冶煉廠。
All of which can, no doubt, be done if enough money and ingenuity are applied to the project. But the real doubt over this sort of enterprise is not the supply, but the demand. Platinum, iridium and the rest are expensive precisely because they are rare. Make them common, by digging them out of the heart of a shattered planet, and they will become cheap. The most important members of the team, then, may not be the entrepreneurs and venture capitalists who put up the drive and the money, nor the engineers who build the hardware that makes it all possible, but the economists who try to work out the effect on the price of platinum when a mountain of the stuff arrives from outer space.
當(dāng)然,若為這個(gè)項(xiàng)目投入足夠的資金和人才,以上種種都能實(shí)現(xiàn)。但對于這種工程浩大的項(xiàng)目,人們真正質(zhì)疑的并非是否有人能提供這種服務(wù),而是有沒有這種需求。正因?yàn)橄∮?,鉑、銥等礦物才價(jià)格不菲。若這些礦物能在一個(gè)由碎片構(gòu)成的行星的地核中被開采到,它們就成了普通金屬,價(jià)格也會變得便宜。所以,這個(gè)團(tuán)隊(duì)里最重要的成員可能不是推動這項(xiàng)事業(yè)并參與投資的企業(yè)家和風(fēng)險(xiǎn)投資人,也不是設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)這一目的的硬件工程師;而是當(dāng)大量的鉑從天外而來時(shí),那些試圖算出其對鉑價(jià)沖擊的經(jīng)濟(jì)學(xué)家。