Ironically, to possibly revive some form of life on Mars, we need to introduce the same conditions that are threatening life here on earth. To establish human societies on Mars with significant industrial capacity. They could create these green house gases there. Warm the planet, it would cause the water that's frozen into soil to start melting out, running again in the streams and riverbeds of Mars filling the lakes and putting water vapour into the atmosphere. And water vapour is green house gas.
諷刺的是,為了使火星重燃生命,我們需要引進(jìn)一些條件,而這些條件在地球上卻會(huì)威脅生命。為了利用強(qiáng)大的工業(yè)生產(chǎn)力在火星上建立人類(lèi)社會(huì),可能會(huì)在這里產(chǎn)生溫室氣體,從而將火星變暖。火星變暖就會(huì)導(dǎo)致凍在土里的冰層融化成水,重新匯聚成河流在火星上流淌,然后填滿湖泊,將水蒸發(fā)到大氣中。水蒸氣就相當(dāng)于溫室氣體。
Mars would have an environment suitable for life, suitable for plants, trees, grasses insects. But before we can export cars, factories and other polluters to Mars, we need to get there and it won't be easy. We go to Mars, we are constrained by the position of the planets around the Sun. The Mars is our nearest neighbor. It's still very far away. At their closest, the earth and Mars are over 34 million miles from one another. And since the two planets move in different orbits at different speeds they are usually even further apart. A manned voyage to Mars will have to be time just right. The window of opportunity to go from earth to Mars or from Mars to earth opens up only once every two years.
火星上應(yīng)該有適合生命存在的環(huán)境,適于植物,樹(shù)木,草和昆蟲(chóng)生長(zhǎng)的環(huán)境。但是在我們引進(jìn)汽車(chē),工廠還有其它污染源前,我們需要確保安全抵達(dá)火星,這并不容易。我們要去火星,但我們被局限在環(huán)繞太陽(yáng)公轉(zhuǎn)的行星上。火星是我們最近的鄰居,但仍然很遙遠(yuǎn)。即使靠的最近,但火星和地球之間的距離仍有3千4百萬(wàn)英里。因?yàn)檫@兩個(gè)行星分別以不同的速度在不同的軌道上公轉(zhuǎn),他們經(jīng)常會(huì)越離越遠(yuǎn)。人類(lèi)登陸火星的時(shí)機(jī)需要把握準(zhǔn)確。從火星到地球或者從地球到火星的最佳時(shí)機(jī)每?jī)赡瓴懦霈F(xiàn)一次。
So a trip to mars might involve taking six months to get there, and then staying on Mars for two years. Part of preparing to sent humans tomorrows is to test our equipment and procedures here on earth.
因此一次火星之旅需要花六個(gè)月時(shí)間在路上,然后還需在火星上呆2年。送人類(lèi)上火星的部分準(zhǔn)備工作是在地球上測(cè)試設(shè)備和程序。
It's safe to say that one day soon we will go to Mars. If you wanna be among the first humans to go, the time to prepare yourself is now, which is exactly what the Mars Society is doing.
可以很有把握的說(shuō)很快我們就會(huì)去火星。如果你想成為第一批去火星的人,那么現(xiàn)在就得準(zhǔn)備了,這也正是火星協(xié)會(huì)正在做的。
The Mars Society is an international organization of people committed to furthering the exploration and ultimately settlement of Mars.
火星協(xié)會(huì)是一個(gè)志在進(jìn)一步探索火星,最終在火星上建立定居點(diǎn)的國(guó)際性組織。
The first step to going to Mars is acting as if you are already there.
去火星的第一步:表現(xiàn)地就像你已經(jīng)在火星上一樣。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!