日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 聽名著練聽力 > 正文

聽《傲慢與偏見》第214期:班納特先生的來信

編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Mr. Gardiner left Longbourn on Sunday; on Tuesday his wife received a letter from him; it told them that, on his arrival, he had immediately found out his brother, and persuaded him to come to Gracechurch Street; that Mr. Bennet had been to Epsom and Clapham, before his arrival, but without gaining any satisfactory information; and that he was now determined to inquire at all the principal hotels in town, as Mr. Bennet thought it possible they might have gone to one of them, on their first coming to London, before they procured lodgings. Mr. Gardiner himself did not expect any success from this measure, but as his brother was eager in it, he meant to assist him in pursuing it. He added that Mr. Bennet seemed wholly disinclined at present to leave London and promised to write again very soon. There was also a postscript to this effect:

嘉丁納先生是星期日離開浪搏恩的。星期二他太太接到他一封信。信上說,他一到那里就找到了姐夫,把他勸到天恩寺街去。又說,他沒有到達倫敦以前,班納特先生曾到艾普桑和克拉普汗去過,可惜沒有打聽到一點兒滿意的消息;又說他決定到城里各大旅館去打聽一下,因為班納特先生認為,韋翰和麗迪雅一到倫敦,可能先住旅館,然后再慢慢尋找房子。嘉丁納先生本人并沒有指望這種辦法會獲得什么成績;既是姐夫非要那樣做不可,也只有幫助他著手進行。信上還說,班納特先生暫時根本不想離開倫敦,他答應不久就會再寫一封信來。這封信上還有這樣的一段附言:

\

"I have written to Colonel Forster to desire him to find out, if possible, from some of the young man's intimates in the regiment, whether Wickham has any relations or connections who would be likely to know in what part of town he has now concealed himself. If there were anyone that one could apply to with a probability of gaining such a clue as that, it might be of essential consequence. At present we have nothing to guide us. Colonel Forster will, I dare say, do everything in his power to satisfy us on this head. But, on second thoughts, perhaps, Lizzy could tell us what relations he has now living, better than any other person. "

我已經寫信給弗斯脫上校,請他盡可能在民兵團里把那個年輕小伙子的要好朋友找幾個來打聽一下,韋翰有沒有什么親友知道他躲藏在這個城里的哪一個區域。要是我們有這樣的人可以請教,得到一些線索,那是大有用處的。目前我們還是無從捉摸。也許弗斯上校會盡量把這件事做得使我們滿意。但倡我又想了一下,覺得麗萃也許比任何人都了解情況。會知道他現在還有些什么親戚。
Elizabeth was at no loss to understand from whence this deference to her authority proceeded; but it was not in her power to give any information of so satisfactory a nature as the compliment deserved. She had never heard of his having had any relations, except a father and mother, both of whom had been dead many years. It was possible, however, that some of his companions in the ----shire might be able to give more information; and though she was not very sanguine in expecting it, the application was a something to look forward to.
伊麗莎白究竟為什么會受到這樣的推崇,她自己完全知道,只可惜她提供不出什么令人滿意的材料,所以也就受不起這樣的恭維。 她除了聽到韋翰談起過他自己的父母以外,從來不曾聽到他有什么親友,況且他父母也都去世多年。某某郡民兵團里他的一些朋友們,可能提供得出一些材料,她雖說并不能對此存著過分的奢望,但究竟不妨試一試。

重點單詞   查看全部解釋    
probability [.prɔbə'biliti]

想一想再看

n. 可能性,或然率,機率

聯想記憶
deference ['defərəns]

想一想再看

n. 順從,敬重

聯想記憶
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 結果,后果

聯想記憶
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 稱贊,恭維,(復數)致意
vt. 稱贊,

聯想記憶
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 應得的;理所當然的 v. 值得;應得;應受報答

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 堅毅的,下定決心的

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,辦法,量度,尺寸
v. 測量,量

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要點
adj. 必要的,重要的,本

聯想記憶
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 權力,權威,職權,官方,當局

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 寒战3| 彭丹丹最惊艳的电影| 10种齿痕图解| 杨金生| 你是我心中的太阳泰剧| 许华升公个人资料身高多少| 翟小兴| 译制片《桥》| angela white电影| 38在线电影| 寄宿生韩国电影| 包青天之真假包公| 生物选择性必修三| 牵着妈妈的手广场舞| 口加一笔变新字有几个| 国庆十点钟 电影| 阿星| 光明力量2古代封印攻略| 美女不穿衣| xiee| 爱来的刚好演员表| 铁血战士电影| 电影《大突围》| 王渝萱全部电影| 让子弹飞高清完整版免费观看| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 凤凰情 电影| 家属动漫5| 山东卫视体育频道| 假如爱有天意| 北京旅游自由行最佳攻略| 首映式| 一元二次方程实际问题| wenxi| 白幽灵传奇| 真实游戏在线观看免费完整版| 漂亮女员工被老板糟蹋| 向阳花图片| 大红灯笼高高挂剧情介绍| 孤芳岚影| 抖音pc端|