羅伯特·彭斯(1759-1796)蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上占有特殊重要的地位。他復活并豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產(chǎn)的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉(xiāng)的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。
vi. 徘徊,漫步,閑逛,迷路,蜿蜒
vt.
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 英語美文欣賞 > 精美英文欣賞 > 正文
羅伯特·彭斯(1759-1796)蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上占有特殊重要的地位。他復活并豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產(chǎn)的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉(xiāng)的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
wander | ['wɔndə] |
想一想再看 vi. 徘徊,漫步,閑逛,迷路,蜿蜒 |
||
roe | [rəu] |
想一想再看 n. 魚卵 n. 獐鹿 |
聯(lián)想記憶 | |
farewell | ['fɛə'wel] |
想一想再看 adj. 告別的 |