Mr White said again,'Think,woman!Think!Our boy was in the machinery for a long time. They didn't want to show him to us! Think! Do you want to see his body?'
懷特先生勸她,“好好想一想,老太太,我們的孩子在機(jī)器里呆了那么長時(shí)間,人家都不讓我們看,你真的想看我們孩子的尸體?”
'Yes! He's my son. I'm not afraid of him!' she answered.
“是的,他是我兒子,我不害怕。”她回答說。
'You don't understand,' Mr White said sadly, but he went downstairs to look for the monkey's paw.
“你真不可理喻。”懷特先生悲哀地說。但他還是下樓去找猴爪。
In the living-room it was dark and Mr White did not have a candle. Slowly, he went across the room and he put out his hand for the monkey's paw.He touched it, and quickly took his hand away again.
客廳里很黑,懷特先生又沒有蠟燭。他慢慢地穿過房間,伸手摸著找猴爪。他摸到了但又很快把手縮了回去。
'No!' he thought.'I can't! I don't want to see Herbert! His face—after he was in the machinery... no!'
“不,我不能,我不想看到赫伯特被機(jī)器軋爛的臉。”他想。
Then he thought about his wife—and he put out his hand and took the paw.
但他又想到了他可憐的妻子,還是把猴爪拿了起來。
In the bedroom his wife waited. She saw the paw in Mr White's hand and cried, 'Quick! Make the wish!'
臥室里,妻子在等他。一看到懷特先生手里的猴爪她就叫起來,“快,快許愿!”
'I can't,' Mr White answered.'Remember—he died in the machinery!'
“我不能,”懷特先生答道,“記住,他是死在機(jī)器里!”
'Make the wish! I'm not afraid of my own son!' Mrs White cried again.
“許愿吧!我不害怕我自己的兒子。”懷特太太叫道。
Mr White looked sadly at his wife, but he took the paw in his right hand and said slowly, "I wish for my son, Herbert, to come back to us." then he sat down in the nearest chair.
懷特先生悲傷地看了一眼他的妻子,把猴爪放在右手里慢慢地說,“我希望我的兒子赫伯特回到我們身邊。”說完就在最近的椅子上坐了下來。
But Mrs White went over to the window and looked out into the road. She stayed there for a long time and she did not move.Nothing happened. The monkey's paw could not do it!
懷特太太走到窗戶邊上看著馬路。她長時(shí)間地呆在那兒不走。但什么也沒發(fā)生,猴爪并不起作用!
'Thank God!'Mr White said,and he went back to bed.
“感謝上帝!”懷特先生說著又睡覺去了。
Soon Mrs White went to bed too.
不久,懷特太太也上了床。