Three days later,in the big,new cemetery two miles from their house,the two old people said goodbye to their dead son.
三天后,在離他們家兩英里遠的一個大而新的墓地,兩位老人和他們死去的兒子道別了。
Then they went back to their dark,old house.They did not want to live without Herbert,but they waited for something good to happen,something to help them.
然后,他們回到了又黑又舊的房子。沒有了赫伯特,他們什么也不想做,他們等待著奇跡發(fā)生。
The days went by very slowly.Sometimes they did not talk because there was nothing to say without Herbert. And so the days felt very long.
時間過得很慢,有時他們連話也不想說,因為沒有了赫伯特,就無話可說了。所以他們覺得白天很長。
Then,one night,about a week later,Mrs White got out of bed because she could not sleep. She sat by the window and she watched and waited for her son. He did not come and she began to cry quietly.
一周后的一天晚上,懷特太太因失眠從床上爬了起來。她坐在窗戶邊看著,等著她的兒子回來。想到赫伯特也回不來了,她又低聲地哭了起來。
In the dark her husband heard her and he called, "Come back to bed. It's cold out there."
黑暗中,她丈夫聽見了她的哭聲,叫她,“過來睡吧,那兒太冷了。”
'It's colder for my son,'his wife answered.'He's out there in the cold cemetery.'
“我兒子那兒更冷,”他妻子回應他,“他一個人呆在外面冰冷的墓地里。”
Mrs White did not go back to bed, but Mr White was old and tired and the bed was warm. So, in the end, he went to sleep again. Suddenly he heard a cry from his wife.
懷特太太沒有回去睡覺,但懷特先生因又老又累,加上溫暖的被窩,很快又睡著了。突然他聽見了妻子的叫聲。
'The paw!' she cried.'The monkey's paw!' She came back to the bed and stood there.
“爪子!”她喊道,“猴爪!”她走到床邊站在那兒。
'What is it? What's the matter?'Mr White cried.He sat up in bed.'What's the matter?'he thought.'Why is she ex cited? What's she talking about?' He looked at his wife.
“出了什么事?”懷特先生叫著從床上坐了起來,他想,“她為什么那么興奮?她說什么?”他疑惑地看著妻子。
Her face was very white in the dark.'I want it,'she said quietly, 'and you've got it! Give it to me! Please!'
她的臉色在黑暗中顯得很蒼白。“我要猴爪,在你那兒,請把它給我,”她靜靜地說。
'What?' Mr White asked.
“什么?”懷特先生沒聽明白。
'The monkey's paw, Mrs White said.'Where is it?'
“猴爪,”懷特太太說,“猴爪在哪兒?”
'It's downstairs, Mr White answered.'Why?'
“在樓下,但你為什么要它?”懷特先生不解。
Mrs White began to laugh and cry.'We can have two more wishes! 'she cried. 'We had one—but there are two more!'
懷特太太高興地叫了起來。“我們可以再許兩個愿!我們已經許了一個,還有兩個!”
'Oh,no!Not again! Think, woman!' Mr White cried. But Mrs White did not listen.
“不,再也不要了,好好想一想,老太太!”懷特先生大叫著,但懷特太太并不聽他說的話。
'Quickly,' she said .'Go and get the paw. We're going to wish for our boy to come back to us!'
“快點,去把猴爪拿來,我們許愿我們的兒子回到我們身邊來!”她說。
'No!' Mr White cried.'You're mad!'
“不,你瘋啦。”懷特先生叫了起來。
'Get it! Get it quickly!' Mrs White cried again.
“拿來,快拿來!”懷特太太又喊叫著。