日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 世界上最冷的地方 > 正文

世界上最冷的地方第8章:穿越高原

編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Chapter 8 Across the Plateau

第8章 穿越高原

On November 21st,the Norwegians killed thirty dogs.

11月21日,挪威人殺了30條狗。

"They were happy,"Amundsen said."And now tney're going to die quickly.We need three sledges,and eighteen dogs, to go to the Pole."

“這些狗活潑歡快,”阿蒙森說,“現(xiàn)在,它們很快就要喪生了。我們只需要3輛雪橇、18條狗,便能到達(dá)南極。”

When the dogs were dead,the other dogs ate them.The men ate them,too.They were good friends,Bjaaland wrote in his diary.And now they are good food.Two days later,the dogs were fst.Then,in a snowstorm,they began the journey again.

這些狗處死后,活著的狗吃它們的肉,大家也都吃。它們是我們的好朋友,比阿蘭德在日記里這樣寫道,現(xiàn)在又成為好食物。兩天之后,群狗都養(yǎng)胖了。隨后,他們冒著暴風(fēng)雪再度踏上旅程。

After the snowstorm,there was fog,and in the fog,they got lost on an ice river with hundreds of big holes in it.They could see nothing,and it was very dangerous.In four days they moved nine kilometres.But the ice is beautiful,Bjaaland wrote.Blue and green and white.This is a wonderful place —but I don't want to stay a long time.

暴風(fēng)雪過后,濃霧彌漫。在隱有無數(shù)大冰洞的冰河上,他們完全被裹在茫茫濃霧之中,什么也看不見。這太危險(xiǎn)了。4天內(nèi),他們僅前行了9公里。但是這些冰層非常美麗,比阿蘭德這樣寫道,藍(lán)、綠、白三色。這是個(gè)迷人的地方,然而我不愿久留。

After the ice,there were strong winds and bad snowstorms.They could see nothing in front of them.But every day,they travelled twenty-five or thirty kilometres.Then,on December 9th,the sun came out.They were at 88°23′South—175 kilo-metres from the Pole.

走過冰河之后,又遇到凜冽的寒風(fēng)和可怕的暴風(fēng)雪。他們眼前一派茫茫,什么也看不見。但是每天,他們?nèi)耘f要走25至30公里。當(dāng)時(shí),也就是12月9日,太陽出來了。他們到達(dá)南緯88°23′的地區(qū),距南極175公里。

Five more long days,Bjaaland wrote.That's all now.But where is Scott?

再過5個(gè)漫長的日子,比阿蘭德這樣寫,一切便完成了。可是斯科特在哪兒呢?

For four days,Scott's men stayed in their tents near the mountains.There is a bad snowstorm outside,Oates wrote.It's too cold for the ponies,and our clothes and skis are bad,too.

4天來,斯科特的人一直留在大山附近的帳篷內(nèi)。外面下著可怕的暴風(fēng)雪,奧茨這樣寫道,這太冷啦,令小馬不堪忍受。我們的衣服與滑雪板也都壞了。

On December 9th,Oates killed the ponies.They were tired and ill and they could not walk up to the plateau.Then Meares and his dogs went back to Cape Evans."We can pull the sledges ourselves,"Scott said."We can do it—we're all strong men."

12月9日,奧茨殺了幾匹小馬。這些馬又累又病,不可能登上高原。這時(shí),米爾斯與他的狗群返回開普埃文斯。“我們可以自己拖雪橇,”斯科特說,“我們能夠做到:我們個(gè)個(gè)都是身強(qiáng)力壯。”

There were two sledges and eight men.They went twenty-four kilometres a day.On December 31st,Scott said to Teddy Evans,and the men on the second sledge:"You can't ski well.Leave your skis here."So they pulled their sledge twenty-four kilometres without skis.

兩輛雪橇與8個(gè)人,每天走24公里。12月31日,斯科特對特迪·埃文斯以及那些拖著第二輛雪橇的人說:“既然你們不太會(huì)滑雪,不如將滑雪板丟在這兒。”于是,他們沒穿滑雪板拉雪橇走了24公里。

Next day,Scott went to Teddy Evans's tent."You are ill,Teddy,"he said."You can't come to the Pole.Take two men and go back,tomorrow."

第二天,斯科特來到特迪·埃文斯的帳篷內(nèi)。“你病了,特迪,”他說,“你去不了南極了。明天帶著兩個(gè)人回去吧。”

Teddy Evans was very unhappy."Two men,Captain?"he said."Why not three?"

特迪·埃文斯非常不滿。“兩個(gè)人,隊(duì)長?”他說,“為什么不是3個(gè)人呢?”

"Because Bowers is going to come with me,"Scott said."He's strong—we need him."

“因?yàn)轷U爾斯將同我一道前進(jìn),”斯科特說,“他身體很棒,我們需要他。”

"But…you have food on your sledge for four men,notfive!"Evans said."And Bowers has no skis!"

“但是……你們雪橇上裝的食物是供4人食用的,而不是5人!”埃文斯說,“再說鮑爾斯的滑雪板也扔了!”

"I'm the Captain,Teddy!"Scott said."You do what I say.Take two men and leave Bowers with me!"

“我是隊(duì)長,特迪!”斯科特說,“你照我的話去做。帶兩個(gè)人走,將鮑爾斯留給我!”

Oates wrote to his mother:I am going to the Pole with Scott.I am pleased and I fell strong.But in his diary he wrote;My feet are very bad.They are always wet now,and they don't look good.

奧茨給他的母親寫信說:我正跟隨著斯科特向南極進(jìn)發(fā)。我感到欣喜,而且感到精力旺盛。但是他在日記里卻是這樣寫的:我的腳已經(jīng)非常糟糕了,現(xiàn)在總是濕漉漉的,看來狀況不妙。

On January 4th Scott's men left Teddy Evans and went on.Scott,Oates,Wilson and Edgar Evans had skis,but Bowers did not.They were 270 kilometres from the Pole.

1月4日,斯科特一行離開了特迪,繼續(xù)上路了。斯科特、奧茨、威爾遜、埃德加·埃文斯都有滑雪板,然而鮑爾斯沒有。他們距南極還有270公里。

December 14th 1911 was a warm,sunny day.Five Norwegians skied over the beautiful white snow.It was very quiet.No one spoke.They were excited,and happy.

1911年12月14日,天氣暖和,陽光明媚。5個(gè)挪威人在美麗的白雪上滑行著,四周非常安靜,沒人講話。他們感到興奮、欣喜。

"Six more kilometres,"Bjaaland thought.Is there a British flag?I can't see a flag,but…

“再走6公里,”比阿蘭德心想。英國國旗到達(dá)那兒了嗎?我一面旗幟也沒見到,但是……

"Look!"Hassel said."What's that over there?"

“瞧!”哈塞爾說,“那兒是什么?”

Bjaaland left his sledge and skied quickly away over the snow."What is it?"he thought."Is it…?No!"

比阿蘭德丟下他的雪橇,在雪地上飛快滑行趕去看。“這是什么?”他心想,“難道是……?不!”

"It's nothing!"he called."There's nothing there… no-thing!"

“沒東西!”他高聲叫著說,“什么東西也沒有……啥也沒有!”

Three kilometres,two."Roald!"Hanssen called to Amund-sen."Go in front of me,please.It helps my dogs."

還有3公里,還有2公里。“羅阿爾!”漢森高聲呼喚著阿蒙森,“請你走在我前頭,這對我的狗群有幫助。”

"That's not true,"Bjaaland thought."His dogs are running well today.But Hanssen wants Amundsen to be first.The first man at the South Pole!"

“不是這回事兒,”比阿蘭德心想,“他的狗今天表現(xiàn)不錯(cuò)。漢森是想讓阿蒙森成為第一人,第一個(gè)到達(dá)南極的人!”

They skied on and on,over the beautiful snow.

他們繼續(xù)向前滑行,在這美麗的雪原上滑行。

"Stop!"Amundsen said.He waited quietly for his men."This is it,"he said.

“停下!”阿蒙森說。他靜靜地等著他的屬員。“就是這兒,”他說。

Bjaaland looked at him."But there's nothing here,"he said.

比阿蘭德看著他。“可是這兒沒有任何東西,”他說。

Amundsen smiled."Oh yes there is,"he said."There's something very important here,Olav.Very,very important."

阿蒙森笑了笑。“啊,不對,有東西,”他說,“這兒有樣非常重要的東西,奧拉夫。非常非常重要。”

"What's that,Roald?"

“什么東西,羅阿爾?”

"Us.We're here now.Isn't that important,Olav?"

“我們這些人!我們現(xiàn)在站在這兒,難道還不重要,奧拉夫?”

The four men stood on the snow,and looked at him.Then,slowly,they all began to laugh.

4個(gè)人站在雪地里,看著他。漸漸地,大家開始大笑起來。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

聯(lián)想記憶
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗幟,信號旗
vt. (以旗子)標(biāo)出

聯(lián)想記憶
pole [pəul]

想一想再看

n. 桿,柱,極點(diǎn)
v. (用桿)支撐

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快樂的,不高興的

 
fell [fel]

想一想再看

動(dòng)詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
diary ['daiəri]

想一想再看

n. 日記,日記簿

 
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

聯(lián)想記憶
plateau ['plætəu]

想一想再看

n. 高原;平穩(wěn);穩(wěn)定狀態(tài)
vi. 到達(dá)平穩(wěn)階

聯(lián)想記憶
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帳篷
v. 住帳篷,宿營

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 姐妹电影| 黄色网址视频在线播放| 帕瓦德奥特曼| 3片| 七下语文第一单元作文| 草原大作战| 植田圭辅| 八下数学练习册答案| 91精品在线视频播放| 忏悔三昧念3遍| asshole| 泰国av| 《猫女的诅咒》美国电影| 杨门女将一级裸片免费观看| 辰巳ゆい| cctv6电影节目表| 中医基础理论试题题库及答案| 扑克牌悬浮魔术教程| 职业兽医医生资格证报名官网| 海神号遇险记| 吾栖之肤完整版在线观看| 预备党员第二季度思想汇报| 杨国| 免费完整版在线观看| 那年秋天| 性裸体视频| 超越情感电视剧免费观看全集完整版 | 板谷由夏| 珊瑚海 歌词| busty buffy| 哥吉拉| 姿metcn张筱雨人体1| 电影频道直播| ftv girls| 无声真相电影免费播放| 黄视频免费在线观看| 寡妇高潮一级片免费看| 等着我主持人| 护航 电影| 潘霜霜惊艳写真照| 南海姑娘简谱|