(whistlelike sound) That’s not a bird whistling. This sound was recorded 2000 feet below the ocean’s surface.
(好像口哨聲……)這不是鳥在唱歌。這種聲音來自大洋深處2000英尺的地方。
Scientists postulated decades ago that deep-sea animals might use sound to navigate and communicate. But until now, no one had really tried to listen in.
That’s why marine ecologist Rodney Rountree, from the University of Massachusetts Amherst, decided to turn a few mp3 players into waterproof, deep-sea recording devices. He and his colleagues attached one device to each of 100 crab traps, and sent them to the sea floor for 24 hours.
科學(xué)家推測,數(shù)十年前,深海生物可能是通過聲音來進(jìn)行導(dǎo)航和相互交流。但是直到現(xiàn)在,還沒有一個(gè)人對(duì)此類聲音進(jìn)行真正意義上的偵聽。正因如此,馬薩諸塞大學(xué)的海洋生態(tài)學(xué)家羅德尼•朗特里決定將一些MP3播放器改裝成可防水的深海錄音設(shè)備,然后和他的同事們將100蟹籠每個(gè)都裝上一個(gè)MP3播放器,并置于海底24小時(shí)。
After dredging up the traps and listening to the recordings, the team discovered a multitude of deep-sea sounds, including 12 they could not identify and which had probably never been heard before.
挖出這些蟹籠之后,羅德尼•朗特里的研究小組傾聽了所記錄到的聲音。他們發(fā)現(xiàn)了大量的深海聲音,包括12種他們不能確定的、可能從未聽到過的。
Rountree wants to send down video cameras along with the recording devices, in order to identify which species are making these strange sounds. Just like a birder uses his eyes and his ears to study bird species, Rountree hopes that eventually ecologists will be able to use sound to locate and learn more about marine species.
朗特里打算再把錄音設(shè)備裝上錄像裝置,以確定是哪些物種發(fā)出這些奇怪的聲音。正如鳥類學(xué)家用眼睛和耳朵研究鳥類一樣,朗特里希望生態(tài)學(xué)家最終能夠通過聲音更好地辨別和了解海洋物種。