But the problem with the Big Bang was soon overshadowed; the Strings were in trouble too. The hope had been that the String theory would evolve into the single definitive explanation for the universe. But as more and more people worked on it, something puzzling happened. The physicists found a second version of it, and then a third. Soon they had found five different String theories. That wasn't single and it didn't sound very definitive.
但是大爆炸的問題很快就暗淡下來,弦理論也有了麻煩。弦論被寄予厚望進化到對于宇宙有一個完美的解釋。但隨著越來越多的人開始對其進行研究,一些莫名其妙的事情發生。這些物理學家發現了1個第3個版本,然后是第3個版本。很快他們發現了5種不同的弦理論。那不是單一的,而且聽起來不是很確切。
"Five, even though it is not a very large number, it's too large for us, because we would like to have a more unique theory than that. And this definitely was a problem, was a great crisis. So a lot of time was spent studying those individual five theories, but in the back of our minds always was why are there five of these things. Shouldn't there only be one?"
“5,盡管這不是一個非常大的數字,但對于我們來說則太大了,因為我們想要的是一個更獨特的理論。這確實是一個問題,是一個巨大的危機。所以有很多時間都被用于研究這5個獨一無二的理論,但我們腦中總是想為什么有5個諸如此類的東西,不是應該只有一個嗎?”
String theory had begun to unravel. It seems that the dream of theory of everything was as far away as ever.
弦理論已經開始瓦解。似乎萬物論成了遙不可及的目標。
"Cynics began to come out and say that String theory is too hard, it's a dead end, it's simply not the way to go, and it's not the theory of everything, it's the theory of nothing."
“憤世嫉俗者們站出來說,弦理論太強硬,這是一個死胡同,不應該走這條路,而且它不是萬物論,它根本就什么也不是。”
But just as the scientists were about to give up hope, a new and startling discovery would be made. This would inspire them to begin their quest again and force them at last to confront their least popular idea - Parallel Universes.
然而就當科學家正準備放棄希望時,一個新的驚人發現橫空出世。這將促使他們再次踏上征程并且強迫他們又一次面對最不受歡迎的想法——平行宇宙。