It is moving, it is sobering, it is a reach back into history. The tales about the family tree of first lady Michelle Obama and an American map that traces her back to the slaves and slave owners that were in her past. This woman who made it all the way to the White House. ABC's Yunji de Nies has more on the first of this journey.
它時(shí)而運(yùn)動(dòng),時(shí)而清醒,這一次它回到歷史中來。關(guān)于第一夫人米歇爾•奧巴馬和美國(guó)版圖的故事要追溯到她在過去回到奴隸及奴隸主的時(shí)代。這個(gè)女人用自己所有的方式對(duì)白宮奉獻(xiàn)。ABC新聞的蕓紀(jì)•德•尼爾斯對(duì)此有著深入的觀點(diǎn)。
The rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady-Michelle Obama.
我們家的基石,我生命中的摯愛,美國(guó)下一位第一夫人米歇爾•奧巴馬。
Here is a journey that began more than a century ago with the death of a slave holder who left all of his property to relatives including a six-year-old girl named Malvinia valued at 475 dollars. She worked on a farm that grew wheat, corn and cotton living an unimaginable life of labour.
這里的旅程始于一個(gè)多世紀(jì)前,死亡的奴隸主把他所有的財(cái)產(chǎn)分給親屬,其中包括價(jià)值475美元的一個(gè)6歲的名叫馬爾維亞的小女孩。她在農(nóng)場(chǎng)工作,種植小麥,玉米和棉花,生活難以想象的艱辛。
She was one of three slaves. There was a very small farm. It wasn't kind of the notion of a plantation that we have.
她是3名奴隸之一。曾經(jīng)有一個(gè)非常小的農(nóng)場(chǎng),而這它不是那種我們想象的種植園。
With so few slaves, Malvinia likely worked in the house and laboured in the field. As a teenager, she gave birth to a son with a white man.
這么少的奴隸,馬爾維亞可能工作在家和田地工作。作為一個(gè)少女,她與一個(gè)白人生了一個(gè)兒子。
The child is listed in this 1870 census as a "mulatto", the term used to describe a person of mixed race. His name was Dolphus Shields, Michelle Obama's great-great-grandfather. Many families have stories like Mrs Obama did about white ancestors.
孩子在1870年的人口普查中被稱為“穆拉圖”,這被用來描述混血兒。他的名字是道爾菲斯•謝爾德,米歇爾•奧巴馬的曾曾祖父。許多家庭都有像奧巴馬夫人這樣的白人祖先。
This is a good memory of him.
這對(duì)他來說很好的記憶。
Shields grew up a free man and became a carpenter. Barbie Helld was his informally adopted daughter.
謝爾德長(zhǎng)大成了一個(gè)自由的人,他當(dāng)了木匠。芭比•赫拉德是他的非正式收養(yǎng)的女兒。
He was just a beautiful person, full of love.
他是一個(gè)美麗的人,充滿愛。
Three generations later, Marian Shields Robinson would give birth to little Michelle. In Mrs Obama Holt sees Shields.
三代以后,瑪麗安•謝爾德•魯濱孫生下小米歇爾。米歇爾非常像謝爾德。
She seems to be a very loving person, and so was he. And they were just a good match.
她似乎是個(gè)很有愛心的人,而他也是如此。他們非常匹配。
A family that went from slavery in the south to the halls of the White House.
一個(gè)家庭,從南方的奴隸制到白宮的大廳。
It's just an amazing journey.
這是一個(gè)奇妙的旅程。
An amazing uniquely American journey. For Good Morning America. Yunji de Nies. ABC News, Washington.
一個(gè)驚人的獨(dú)特美國(guó)之旅。早安美國(guó)。美國(guó)廣播公司新聞,蕓紀(jì)•德•尼爾斯從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。