我的朋友,“話說地道美語”等待您很久了。我是Juliet。新的一天我們講開始講充電新的知識。
【課堂熱身】
首先,我們還是來Warm up,我們先來熱熱身。現在就進入我們的Review環節。大家還記得在第13課中我們講到的表示“為了一件已成定局而無法挽回的事做無益的后悔”的地道口語說法嗎?它跟我們中文中的“覆水難收,悔而無補”的意思相同。它是:It is no use crying over spilled milk. 這個表述還挺有意思的,用spilled milk (打翻在地上的牛奶)來比喻what's done (已經成定局的事情)。而我們中文則是用spilled water來比喻what's done。雖然用來比喻的物體不一樣,一個是spilled milk,一個是spilled water,但是大家注意沒有,它們都有一個共性,就是它們都是液體。今天的復習就到這里。
【今日課題】
我們中文中有個成語叫做“妄自菲薄”。它出自于三國蜀.諸葛亮的《出師表》中。文中寫到:“不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。”那么它是什么意思呢?妄自菲薄中的“妄”即“胡亂”之意,“菲薄”即“小看,輕視”之意。妄自菲薄的意思就是:過分地看輕自己。形容一個人“inferiority”,自卑。
In English, we have many ways to express it, such as: fell oneself inferior, self-abased , unduly humble oneself, belittle oneself a lot, underestimate one's own capabilities. However , we have a colourful idiom to express it. So, what's it? 那么現在就進入我們新的一課的學習:Lesson Fourteen How to say “妄自菲薄”in real American English.
【課堂詳說】
朋友們,您準備好了嗎?我們課堂詳解開始了。Let's listen to a dialogue to get that idiom.
A : None of the company agreed to employ me. Maybe it is my problem.
B : You should be confident, honey. Don't sell yourself short.
對話中None of the company agreed to employ me. 沒有一家公司同意雇傭我。Maybe it is my problem. 或許真的是我的問題了。You should be confident, honey. 親愛的,你應該自信點。Don't sell yourself short. 不要小看自己。
說到這里,想必大家都知道了“妄自菲薄”的說法是:sell oneself short. 這個習語的關鍵點在于sell short這個短語。為何“sell short”有“not to value something or somebody highly enough and show it by the way you treat it or present yourself”的意思呢?這個我們就要談到美國的文化。
Sell short最初使用股市中。在在股市趨勢“走上”的時候投資者就賣,而在股市趨勢走下的時候中,投資者就賣,這樣即可盈利。Sell for在股市中就是“賣空”的意思。Let's look at the following example sentences. 1 His father warned him not sell short in these days when the prices are rising. 他的父親警告他在價格上漲的這幾天不要賣空。2 We won't sell short to make our fortune. 我們不靠賣空來發財。
【課堂總結】
Firstly,我們學了如何用地道美語表示中文成語“妄自菲薄”的意思。它是:sell oneself short。Secondly,我們了解了sell short的引申義的由來,它跟股市有關。
本期的節目就到此結束了。下期的節目更精彩。我們的“話說地道美語”在每一課或者是每一課的每一講中都會留給您小小的功課,相信,每天都學,每天都練,每天都有新的收獲。“話說地道美語”祝您的口語天天進步。我是Juliet。下回見。