As far as I'm concerned, there are some more expressions whose meaning is the same as "a blind alley", they are : a dead end, cul-de-sac 這些都是死路,死胡同,絕路的意思。
【短語積累】
All right , let's come to the dialogue study. Please write down the key phrases while listening to the recording. This is of kind of help for your listening comprehension.
A :Why did Jim quit the job.
B : He said his present job seemed to be a blind alley.
A : If he doesn't change his attitude toward work, I don't think a new job can make any difference.
Now have you done. They are should be underlined:
1 quit the job 辭職
2 a present job 目前的工作
3 a blind alley 行不通的,前途暗淡的
4 change one's attitude toward ... 對... 改變態度
5 make some difference 有些作用或影響, 區別
【咬文嚼字】
Let's look at these sentences:
1 I don't think a new job can make any difference.
意思是我認為新的工作對他也沒有用。
這里 a new job can make any difference.是個賓語從句,一個主句中有think 這個詞, 賓語從句的否定式前置于think,那么賓語從中如果含有some這個單詞就要改為any. 因此句中說沒有什么區別,用的是make any difference. If we want to express "對......有用" , we just put a preposition "to' afer difference:make some difference to . If we want to express "對......沒有用",it should be put like this: make no difference to. So the sentence in the dialogue which is " I don't think a new job can make any difference. " can be changed to another way to say "I think a new job can make no difference to his present job. "
2 He said his present job seemed to be a blind alley.
他說他目前的工作前途黯淡。
his present job seemed to be a blind alley. 在這里是賓語從句,從句中seem做的是實義動詞,后面的不定時做賓語成分。
【譯文】
Well , so much explanations to this dialogue. Finally The translation of the whole dialogue is as follows:
A : Jim 為什么要辭職呀?
B : 他說他目前的工作前途黯淡。
A : 如果他不改變對工作的態度,即使換了一份新工作也沒有用。
It's time to say goodbye to you . Have a wonderful weekend. Thank you for your listening . See you next time.
好了,又要跟大家暫時在空中告別,祝您周末愉快,感謝您的這次收聽,下次再會。