【中文譯文2】
為他舉行葬禮的這天, 天陰得很, 而且下著雨。這對葬禮確是合適, 我這樣想。雖然一開始弗蘭克的家里人并沒有安排我發(fā)言, 但是牧師還是希望我能代表弗蘭克的朋友和同事說上幾句。在教堂的整個時間里, 那句話便一直縈繞在我的腦海中:凝成液體的現實, 淚水不過是凝成液體的滴滴現實。我注視著那個雪松打制的靈柩以及它周圍的鮮花和人群, 同時我繼續(xù)想著弗蘭克對我講過的最值得紀念的話語。我走到麥克風前, 望了一眼含著淚水的人們。他們或是弗蘭克的朋友, 或是他家的親戚。我一開口, 便不由自主地說道, “我想, 弗蘭克留給我最鮮活的記憶也會令任何人久久難忘。”
“那天一天的課上下來, 我的情緒很低落。弗蘭克來到我的房間安慰我, 因為他感到了我情緒不好。那個晚上他的一席話深深地印入了我的腦海:不要把哭泣看作軟弱的標志。只把淚水當成是液化的現實。
“弗蘭克總是如此。弗蘭克總是講些你可能聽不懂的話。但是他像是一位善言的布道者。早晚你會被他的話深深地打動的。今天我便深深地體味到了什么叫作液化的現實。我想如果弗蘭克當初便計劃好有那么一天我會理解這句話的內涵的話, 那么他一定會選擇他的葬禮這一天。我知道弗蘭克此時在另一個美好的世界里。我敢打賭假如他正在聽我的這番話, 他必定會被我的話打動, 就像我那個晚上被他的話深深地打動一樣。安息吧, 弗蘭克。我們所有人都愛你。”
當我講完悼辭, 那些在我開始前未曾落淚的人們都落下了淚水。當我回到自己的座位時, 一半以上的與會者開始鼓起掌來。我想, 在葬禮這樣場合下的講話能贏得喝彩多少令人感到很怪。因此, 當人們對我這番即興的緬懷知己的話鼓掌時, 我有點兒不好意思了。
雖然弗蘭克和我一直是最要好的朋友, 我仍然受不了目睹他的靈柩入土。我于是便開車返家了, 并努力地將弗蘭克的死從腦海中遺忘。