An underwater museum is open for visitors off the coast of Israel in the ancient town of Caesarea.
在以色列海岸附近的凱撒利亞古鎮(zhèn),一個水下博物館向游客開放。
The Port of Caesarea was commissioned by Herod the Great, King of Judaea,
該凱撒利亞港是受猶太王希律的差遣,
and the harbor quickly became the main political and economic artery of the Roman Empire.
港口迅速成為羅馬帝國的主要政治和經(jīng)濟中心。
Recent archaeological work that started in the 1950s brought the partially sunken port back to life, along with Caesarea's above-ground wonders.
上世紀50年代開始的最新考古工作使部分沉沒的港口恢復了生機,凱撒利亞的地上奇觀也重現(xiàn)于世。
Today the land level and underwater archaeological treasures are open to visitors.
今天,陸地和水下考古寶藏對游客開放。
Over the years, archaeologists have drawn four main diving paths,
多年來,考古學家們繪制了四條主要的潛水路線,
showcasing the best archaeological material discovered, from ancient anchors to shipwrecks and stones showing the wonders of Roman engineering
展示發(fā)現(xiàn)的最好的考古材料,從古代的錨到沉船和展示羅馬工程奇跡的石頭,
and the techniques used to create the old harbor wall.
以及用來建造舊港灣壁的技術(shù)。
"We cover practically all of the points that you can see on this map.
“我們幾乎覆蓋了你在這張地圖上看到的所有點。
All along the harbor walls, uh...each point is the point of interest.
沿著港灣壁,呃……每個點都是吸引點。
For example, some of the points relate to the engineering aspect of the wall.
例如,一些點與墻的工程方面有關(guān)。
You can see the different ways the engineers, the different techniques the engineers used to create this huge harbor wall.
你可以看到工程師們用不同的方式,用不同的技術(shù)建造了這個巨大的港灣壁。
Some of them relate to cargo that ancient ships brought, and for some reason they sank."
其中一些與古代船只帶來的貨物有關(guān),由于某種原因,它們沉沒了。”
The desire to capture the secrets and principles of Roman harbor installations
渴望獲得羅馬港口設(shè)施的秘密和原則,
and compare them to those of the Greeks and Phoenicians inspired Professor Avner Raban
把他們和希臘人和腓尼基人比較,阿夫納·拉班教授受到了啟發(fā),
and his team to start underwater excavations in Caesarea in 1975.
1975年,他的團隊開始在凱撒利亞進行水下挖掘。
"After he died, I think it was my duty as a resident of this area and as a colleague, of Professor Raban to make his lifework known to the public whatever,
“在他死后,我認為作為這個地區(qū)的居民和拉班教授的同事,我有責任讓公眾知道他畢生的工作,
I think this is...it's the only underwater archaeological park in the world.
我認為這是……它是世界上唯一的水下考古公園。
In Professor Raban's time, we marked about between 20 and 30 points of interest and we've got professional divers to mark them with poles, with metal poles.
在拉班教授的時代,我們標記了大約20到30個吸引點,我們有專業(yè)的潛水員用棒做標記,用金屬棒。
We attached numbers to the poles and there was also a rope leading from one pole to the next.
我們把數(shù)字刻在棒上,還有一根繩子連接著棒與棒。
So if the visibility is not perfect, the divers can direct themselves with the rope from one point of interest to the next."
因此,如果能見度不理想,潛水者可以用繩子把自己從一個吸引點引向另一個吸引點。
Theories abound as to why Herod Caesarea port sank.
關(guān)于希律凱撒利亞港沉沒的原因有很多理論。
Some theories suggest an earthquake may have been the cause, while others suggest it was simply due to the passage of time.
一些理論認為可能是地震造成的,而另一些理論則認為是時間的流逝造成的。
Arenson indicates she thinks the port collapsed under its own heavy weight as the planners built such huge structures on frail sandy ground.
Arenson表示她認為港口在脆弱的沙質(zhì)地面上建造如此巨大的建筑時,由于自身的重量而倒塌。