1.What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
【參考譯文】作為終有一死的人,在臨終前的幾個小時內我們應該做什么事,經歷些什么或做哪些聯想?回憶往昔,什么使我們開心快樂?什么又使我們悔恨不已?
【結構解析】“association”這里的意思是“聯想”,“what regrets”相當于“What regrets should we find in reviewing the past”。
2.We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
【參考譯文】我們每天都應該以優雅的姿態,充沛的精力,抱著感恩之心來生活。但當時間以無休止的日,月和年在我們面前流逝時,我們卻常常沒有了這種感覺。
【結構解析】句中的“which”指“gentleness, vigor and a keenness of appreciation ”,"which"引導的定語從句修飾這三個名詞,“stretch”這里的意思是“流逝”。