二、對照
對照的前提是實在是聽不出來了。這樣通過參照標準文稿就可以從自己的錯誤中學
到很多知識。對照是非常重要的一個環節,也是最容易被忽視的的一個環節。其具體操作可參考下
面的做法。(另外,供參照的文稿如下:)
British Prime Minister Tony Blair says coalition ground troops have pushed
to within 100 kilometers at Baghdad. He told parliament Monday that efforts to oust
Iraqi Leader Saddam Hussein were at what he called a critical moment. He said that
British and American troops are close to the town of Kerbela, and will soon meet with
Iraq's Republican guard. Mr. Blair said he expects the Iraqi guard to put up strong
resistance. Military experts say the fast movement north by coalition forces has
stretched out supply lines and left the troops open to Iraqi attacks, However, Mr.
Blair says the coalition's goal is to reach Baghdad as soon as possible.
1 、錯誤總結和分類:包含語音類,語法類,拼寫類等
(1) 語音:如:Two->To, Let->left, withing->within, they->the, after->efforts。
(2) 語法:如:Are pushed->Have pushed
(3) 拼寫:如:monday->Monday, Mr-> Mr.
(4) 增漏:如:have pushed within 100 kilometers at Baghdad.-> have pushed
to within 100 kilometers at Baghdad
2 、整理生詞。
Stretch:To lengthen, widen, or distend:
Military experts say the fast movement north by coalition forces has
stretched out supply lines and left the troops open to Iraqi attacks,
Oust:To eject from a position or place; force out
He told parliament Monday that efforts to oust Iraqi Leader Saddam
Hussein were at what he called a critical moment.
3 、統計錯誤率。語音5, 語法1,拼寫2, 增漏1,生詞2。 共計:11 錯誤率: 10%。
三、譯背
譯背主要是為了鍛煉口語,翻譯能力,同時也是更好的消化聽寫的內容,其具體操作
可按如下步驟:
1 、將聽寫材料翻譯成中文。
2 、將譯文翻譯成英文
3 、對照(英文)無誤后,一次一次翻譯背誦。 (看著中文,背誦英文)
4 、朗讀課文,追求流利。
最終產生的文件有第一次翻譯的英文,與標準稿比較,標出錯誤。這樣就可以提高翻譯能力。
再有,既然英語聽力訓練的過程是一個特殊的基于記憶的特殊技能訓練過程,那么我們就要要
善于運用一切記憶的規律和記憶的方法。事實證明循環記憶是一種非??茖W的記憶方法,如果是循
環學習,那么每天的聽寫材料最好定在1分鐘到2分鐘之間,這樣可操作性比較強。每日的進度可以
用表格法:例如:
第11天 第12天 第13天 第14天 第15天
聽寫lesson11 聽寫lesson12 聽寫lesson13 聽寫lesson14 聽寫lesson15
譯背lesson11 譯背lesson12 譯背lesson13 譯背lesson14 譯背lesson15
譯背lesson10 譯背lesson11 譯背lesson12 譯背lesson13 譯背lesson14
譯背lesson9 譯背lesson10 譯背lesson11 譯背lesson12 譯背lesson13
朗讀L5,6,7,8 朗讀L6,7,8,9 朗讀L7,8,9,10 朗讀L8,9,10,11 朗讀9,10,11,12
若干天為一周期,持之以恒必有小成。
這個方法是我們網站的聽寫實踐者總結出來的公認為有效的聽寫法。我這里只是總結了他們的思想。
大家如果覺得可操作性強,就可以用來英語聽力訓練。
最后,給讀者的提幾點忠告:
1、要有一定數量的精聽做基礎,才能泛聽,要不容易走彎路
2、一定要堅持住,只有堅持,在前進中尋找成就感,才是繼續學習的動力源泉
3、要善于在自己的聽寫錯誤中學習。錯誤才是進步的基礎。
4、用科學的學習方法,把學習過程分割為一個一個小過程,應用表格或其他方法約束自己科學學習
聽寫是一拿到聽力文件就開始聽呢,還是聽幾遍,大概聽懂以后再開始聽寫?”
——這是很多朋友有的問題,我以前也是很迷惑,開始的時候一拿到聽力的冬冬就開
始聽寫了,然后聽得很不好,一知半解的,那些弱音和連讀(就像是putclub給我們列出的“錯誤原
因”中“讀音”的部分)根本聽不出來,更不要說是獲得完整的理解了。
建議:將聽力材料反復的聽。對于剛剛開始的朋友,不是聽幾遍的問題,是聽幾十遍的問題。
諾薰建議大家先不要著急聽寫,聽懂為要。試想一下,我們聽寫的目的還是要提高聽力的吧!如果不
是通過“聽”來理解意思,而通過“寫”,那么我們好像在聽寫單詞哦(或者是看著聽寫出來的冬
冬練閱讀!)~~~~:)
“每天聽寫多長時間?”
——這個嘛!每天精聽的時間要到一個半小時才會有效果,半個小時以內絕對只是
“熱身”,起不了作用的。聽寫的時間不一定,如果你聽懂了,聽得好,自然用不了多長時間就會寫出來。
“是一個單詞一個單詞的聽寫,還是以幾秒為準?”
——當然是一句一句聽寫了。確切地說一一個完整的意思為單位。如果句子太長了,
就把它分割成相對意義比較連貫的短句就ok了,這樣既可以加強聽力,也可以提高對英文的理解力。
不容易做到,不過只要你努力,沒什么不可以的。有的朋友說聽六秒寫一次,有的說十秒、八秒……
其實當你反復聽了之后,這些都不是問題,自然還是以一句為基準。
“不背譯文可不可以?”
——可以,并不是每一篇都要背的。(畫外音:沒見過像你這樣和領導唱反調的?。?BR>呵呵呵~~~大家討論的嘛!所以不怕的~~~:) 那些你認為好的文章拿來背背,一般的大聲的朗讀就
可以了,但是一定要讀,跟著磁帶或者mp3讀。朗讀是一個內化的過程,背誦是一個死記硬背的過程。
所以朗讀到位了,效果不一定比背誦差。
“這樣學習是不是太死板?”
——誒,怎么會有這樣的感覺?我覺得比以前那種英語學習方法好很多,而且進步也
快很多!可以幫助你很快的打通“耳朵關”。就好像小孩子學語言一樣,先是要達到一定的刺激量,
能夠聽懂“大人”們說什么,然后模仿,在不斷的練習中糾正錯誤的語音語調,最后達到能講一口流
利的“母語”。