日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 小學英語 > 小學英語教材 > 美國原版語文課 > 美國原版語文第六冊 > 正文

美國語文第六冊(MP3+中英字幕) 第361期:科羅拉多的新城(4)

來源:可可英語 編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

It was supper time, we also were hungry. We peered into the dining room,

現在是午餐時間,我們也饑腸轆轆了。我們朝餐廳張望,
three tables full of men; a huge pile of beds on the floor, covered with hats and coats;
只見里面放著三張餐桌,都坐滿了人。地板上堆著一堆木床,上面搭著帽子和衣服;
a singular wall, made entirely of doors propped upright; a triangular space walled off by sailcloth,
一面墻上立著做好的門,其他三面墻覆蓋著帆布,
this is what we saw. We stood outside, waiting among the scaffolding and benches.
這就是我們看到的景象。我們站在外面,在腳手架和長條凳之間等待就餐。
A black man was lighting the candles in a candelabrum made of two narrow bars of wood nailed across each other at right angles, and perforated with holes.
這時,一個黑人點燃燭臺上的蠟燭,這個燭臺是用交叉搭成直角形的兩根狹窄的木條組成的,上面鉆了些小孔以便插蠟燭。
The candles sputtered, and the hot fat fell on the shavings below.
蠟燭發出噼噼啪啪的蠟油燃燒的聲音,滾燙的蠟油掉在下面的刨花上。

餐廳

"Dangerous way of lighting a room full of shavings," some one said. The landlord looked up at the swinging candelabra and laughed.

“小心點燃滿屋子的刨花,”有人警告道,店主抬頭瞥了一眼晃晃悠悠的燭臺,笑了起來。
"Tried it pretty often," he said. "Never burned a house down yet."
“經常這樣,”他說,“屋里從沒有著過火。”
I observed one peculiarity in the speech at Garland City. Personal pronouns, as a rule, were omitted, there was no time for a superfluous word.
我在花環城發表的演講中指出過該城的一大特色。一般來說,人們說話都會省略人稱代詞,因為根本沒有時間聽多余的詞。
"Took down this house at Wagon Creek," he continued, "just one week ago, took it down one morning while the people were eating breakfast,
“在停馬車的小溪那兒建的房子給拆了,”他繼續道。“就在一星期前,一天早晨原來的房子拆了,當時大家都在吃早餐呢,
took it down over their heads, putting it up again over their heads now."
在他們的頭頂上拆的房子,現在又在他們頭頂上建起來了。”

重點單詞   查看全部解釋    
superfluous [sju:'pə:fluəs]

想一想再看

adj. 多余的,過剩的

聯想記憶
creek [kri:k]

想一想再看

n. 小灣,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,

聯想記憶
singular ['siŋgjulə]

想一想再看

adj. 個人的,單數的,獨一的,唯一的,非凡的

 
upright ['ʌp'rait]

想一想再看

adj. 正直的,誠實的,合乎正道的

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
peculiarity [pi.kju:li'æriti]

想一想再看

n. 特質,特性,怪癖,古怪

 
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四輪馬車,貨車
v. 用四輪馬車運

 
scaffolding ['skæfəldiŋ]

想一想再看

n. 腳手架 動詞scaffold的現在分詞

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 毕业论文5000字大专| 流行性感冒ppt课件| 黄婉伶| 我和我的祖国教案| 韩国最火女团的舞蹈| 次强音| 美女罐头| 电影《睡在我上铺的兄弟》简介| 帕米尔医生电视剧全集免费观看| 鬼迷心窍 电影| 牵牛花的生长变化记录| 想要女朋友菲律宾| 街头霸王 1994 尚格·云顿| jjdd| 禁忌的诱惑电影| 李坤忆| 荒笛子简谱| 床上黄色片| 女生被男生操视频| 双生姐妹| 2024年暑假师德师风心得体会| 午间电影| av电影在线| 卢昱晓电视剧| 周星驰国产凌凌漆| 校园风暴| 怀孕检查费用大概多少钱| 大地资源高清播放在线观看| 《如此婚姻》大结局| 金沙滩秦腔剧情介绍| 红海行动2虎鲸行动电影在线观看| douying.com| 大决战全部演员表介绍图片| 神经内科出科个人总结| 告白气球伴奏| 座头市电影完整免费观看| 手机演员表| 鹿单东演过的短剧| 牛牛电影| 杨在葆个人资料简介| 封顶仪式|