日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 小學英語 > 小學英語教材 > 英國原版語文課 > 英國原版語文第六冊 > 正文

英國語文第六冊(MP3+中英字幕) 第93期:極地世界(一)(3)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

But as soon as the first frosts of September announce the approach of winter, all animals, with but few exceptions, hasten to leave a region where the sources of life must soon fail. The geese, ducks, and swans return in dense flocks to the south; the strand-birds seek in some lower latitude a softer soil which allows their sharp beaks to seize a burrowing prey; the waterfowl forsake the bays and channels that will soon be blocked up with ice; the reindeer once more return to the forest; and in a short time nothing is left that can induce man to prolong his stay in the treeless plain. Soon a thick mantle of snow covers the hardened earth, the frozen lake, the ice-bound river; and conceals them all—for seven, eight, nine months at a time—under its monotonous pall, except where the furious north-east wind sweeps it away and lays bare the naked rock.

然而,當九月迎來了第一場雪并再次宣告冬天的到來之時,除了少數例外,幾乎所有的動物都匆忙離開了這片生命之源即將枯竭的地區。鵝、鴨子和天鵝成群結隊回到了南方;海鳥們則回到了低緯度地區尋找較為松軟的土壤以便能把自己那尖利的喙插進洞穴尋覓穴居生物;水鳥們也拋棄了即將被冰封的海灣和溝渠;馴鹿們再次回到了森林;很快人類便再也沒有可以讓他們繼續逗留在這片無樹木生長的平原上的理由了。不久之后,厚厚的大雪終于將這片堅硬的土地覆蓋,湖泊結上了冰,河流被徹底冰封;大雪一次性將一切全部塵封在了它那片單調的雪白之下,時間長達七個月、八個月、甚至九個月之久,只有當猛烈的東北風刮來,在那些雪層被吹開的地方,能露出那光禿禿的巖石。

timg33_副本.jpg

This snow, which, after it has once fallen, persists until the long summer day has effectually thawed it, protects in an admirable manner the vegetation of the higher latitudes against the cold of the long winter season. Thanks to this protection, and to the influence of a sun which for three or four months together circles above the horizon, and in favourable localities calls forth the powers of vegetation in an incredibly short time, even Washington, Grinnell Land, and Spitzbergen are able to boast of flowers.

這雪一旦下了便只得等到漫長的夏日來臨將它融化,這也是雪在以一種值得稱頌的方式保護著高緯度地區的植被免受冬季寒冷長久的侵蝕。多虧有了這種保護,還有盤旋在地平線之上的太陽給予的那三四個月的光照,加之有利的地理位置,植被們才得以在極短的時間內再次換發生機,也使得華盛頓、格林內爾蘭和爾根群島這樣的高緯度地區能因其盛開的鮮花而吹噓不已。
The Arctic forest-regions are of still greater extent than the vast treeless plains which they encircle. When we consider that they form an almost continuous belt, stretching across three fourths of the world, in a breadth of from one thousand to fourteen hundred miles, even the woods of the Amazon, which cover a surface fifteen times greater than that of the British Isles, shrink into comparative insignificance. Unlike the tropical forests, which are characterized by an endless variety of trees, these northern woods are almost entirely composed of cone-beares, and one single kind of fir or pine often covers an immense extent of ground.
北極森林地區所覆蓋的面積仍然要比那片遼闊的無樹木生長的荒原地區還要寬廣。我們認為北極森林地區橫跨了地球四分之三的區域,且其寬度介于1000英里到1400英里之間,是一片幾乎連綿不斷的地帶,跟它比起來就連面積比不列顛群島大了十五倍的亞馬遜森林也變得微不足道了。北極森林地區和以樹木種類繁多為特征的熱帶森林地區不同,北方森林里幾乎全是針葉樹,而且僅僅一種冷杉或者松樹就能占據很大一片區域了。
Another peculiarity of these forests is their apparent youth. This is sufficiently explained by the shortness of the summer, which, though able to bring forth new shoots, does not last long enough for the formation of wood. Hence the growth of trees becomes slower and slower the farther north they are found.
北極森林的另一個特征是樹木格外的嫩,短暫的夏季就足以說明這一點。夏季雖然能使樹木發出新芽,但卻因其持續時間較短而并不足以使之長成大樹。因此,在北極森林地區,越往北的地方樹木生長的速度則越緩慢。
A third distinctive feature of the Arctic forests is their harmless character. There the traveller finds no poisonous plants; even thorns and prickles are rare. No venomous snake glides through the thicket, no crocodile lurks in the swamp. Even their beasts of prey—the bear, the lynx, the wolf—are less dangerous and blood-thirsty than the dreaded monsters of the torrid zone.
北極森林的第三個顯著特征是無害性。旅行者們在北極地區是找不到有毒植物的,就連針刺和荊棘也尤為罕見。在那里沒有毒蛇在叢林中游弋,也沒有鱷魚在沼澤里潛伏。即使是生活在那里的食肉動物熊、猞猁和狼也沒有熱帶地區的那么危險和嗜血。

重點單詞   查看全部解釋    
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕見的,珍貴的
ad

 
pine [pain]

想一想再看

n. 松樹,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

聯想記憶
distinctive [di'stiŋktiv]

想一想再看

adj. 獨特的

聯想記憶
poisonous ['pɔizənəs]

想一想再看

adj. 有毒的,惡意的

聯想記憶
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多樣,種類,雜耍

 
prolong [prə'lɔŋ]

想一想再看

vt. 延長,拖延

聯想記憶
monotonous [mə'nɔtənəs]

想一想再看

adj. 單調的

聯想記憶
induce [in'dju:s]

想一想再看

vt. 引起,引誘,導致

聯想記憶
thicket ['θikit]

想一想再看

n. 繁茂處,叢林,草叢

 
harmless ['hɑ:mlis]

想一想再看

adj. 無害的,無惡意的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 姐妹们| 甜蜜监狱| 朱莉安妮av| 幻想电影在线播放完整版| 谭耀文演的电影| 高允贞| 亚洲电影在线观看| 陈德烈| 玫瑰故事演员表| 暗潮危机电影完整版在线观看| 《起风了》数字简谱| 张静初吴彦祖演的门徒| 皮皮虾影视| 韩国电影闵度允主演电影| 北京 北京 汪峰歌曲| 误判电影什么时候上映| 小镇追凶电影免费观看| 欧美黑人巨大精品videos| 都市频道节目表今天| 今天是你的生日合唱谱二声部| 大胆艺术| 潜行在线观看| 慕思成| 大空头 电影| 一年级数学一图四式的题| 方言的战争在线观看高清免费完整版 | 黄太子| 性监狱电影| 浙江卫视今天全部节目表| 《致命弯道3》| 黑咖啡早上空腹喝还是饭后喝| 邻家花美男 电视剧| 萱草花二声部合唱谱| 酱园弄 电影| 秀人网美女套图| 果戈里起点女的被劫走是多少分钟 | 2年级计算题100道题混合| 拔萝卜电视剧免费观看全集在线播放下载| 小出由华| 免费看污污的视频| 四个房间电影|