日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國原版語文課 > 英國原版語文第五冊 > 正文

英國語文第五冊(MP3+中英字幕) 第77期:圍攻魁北克(2)

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Great preparations were made throughout the fleet and the army for the decisive movement; but the plans were still kept secret. A wise caution was observed in this respect; for the treachery of a single deserter might have imperilled the success of the expedition had its exact object been known. At nine o'clock at night, on the 13th of September, 1759, the first division of the army, 1600 strong, silently removed into flat-bottomed boats. The soldiers were in high spirits: Wolfe led in person. About an hour before day-light, the flotilla dropt down with the ebb-tide, "Weather favourable; a star light night."

全軍上下都為這一決定性時刻做好了準(zhǔn)備;但是這個計劃依然未公開。從這一點上看,伍爾夫是多么的聰明和謹(jǐn)慎;因為如果通知全軍上下的話,只要有一個逃兵走漏了風(fēng)聲,就會將整個計劃置于險地。1759年9月13日晚上九點,1600名第一部分官兵悄悄登上了平底船。官兵們士氣高漲:因為伍爾夫親自帶隊。大約天亮前一個小時,借著落潮,他們將船放入水里,“天氣很好;一整晚天空都布滿繁星。“

ygyw3502.jpg

Silently and swiftly, unchallenged by the French sentries, Wolfe's flotilla dropped down the stream in the shade of the overhanging cliffs. The rowers scarcely stirred the waters with their oars; the soldiers sat motionless. Not a word was spoken, save by the young general. He, as a midshipman on board of his boat afterwards related, repeated, in a low voice, to the officers by his side, Gray's "Elegy in a Country Churchyard;" and as he concluded the beautiful verses, he said, "Now, gentlemen, I would rather be the author of that poem than take Quebec!"

他們動作迅速,但卻輕盈,沒有引起法軍哨兵的注意,借著突出的巖石在水面上的陰影,伍爾夫率領(lǐng)艦隊開始行進(jìn)。槳手們劃船時幾乎沒有激起一點水面的變化;官兵們坐著一動不動。伍爾夫下令誰也不許發(fā)出聲音。海軍軍校出身的他在船上不斷低聲對他旁邊的軍官重復(fù)著格雷的“墓畔哀歌“;說到這首詩美麗的韻律時,他說”伙計們,與拿下魁北克相比,我更愿意當(dāng)這首詩歌的作者!“
But while Wolfe thus in the poet's words gave vent to the intensity of his feelings, his eye was constantly bent upon the dark outline of the heights under which he was hurrying. He recognised at length the appointed spot (now called Wolfe's Cove), and leaped ashore. Some of the leading boats, conveying the light company of the 78th Highlander, had, in the meantime, been carried about two hundred yards lower down by the strength of the tide. These Highlanders, under Captain Donald MacDonald, were the first to land. Immediately over their heads hung a woody precipice, without path or track upon its rocky face. On the summit, a French sentinel marched to and fro, still unconscious of their presence.
但是正當(dāng)他沉浸在詩歌中,宣泄情感時,他的眼前被巖石陰影擋住,馬上變得一片漆黑。他認(rèn)出來了這兒地方,這就是接頭的地方(現(xiàn)在的伍爾夫灣),于是他跳上岸。同時,幾艘載著蘇格蘭高地78軍團(tuán)士兵的船也順著潮水上了岸。這些高地人由唐納德·麥克唐納隊長率領(lǐng),最先登陸。擺在他們眼前的是懸崖,崖壁上無路可循。在山頂處,有一個法軍哨兵在來回巡邏,依然沒有注意到敵人的出現(xiàn)。

可可英語-年輕人的英語聽說訓(xùn)練平臺
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 员工的秘密| 妻子出轨| 出轨幻想| 南通紫琅音乐节| 电视剧《节妇》在线观看| 不良情侣| 尹雪喜演的电影在线观看| 相识电影| 人流后饮食| 太太的情人电影| 江苏卫视今天节目表| 语文选择性必修中册电子课本| 快点啊啊啊| 被侵犯视频| 晋中电视台| 2018年党课主题及内容| 林栋浦| 四年级上册语文书有鬼| 乔治娅·格洛梅| 双缝干涉实验条纹间距公式| 恋人电影| 飞天电影| 自拍在线观看| 卫星掉落| squirt cytherea video| 局中局| 欧美亚洲欧美| 红剪花| 薛昊婧演过的电视剧| 电影《stag》完整版| 印章抠图| 少爷爱上保镖泰剧双男主| 基础设施建设产业市场| 孙兴电影| 遥远的你我触不可及动漫| 五年级上册写字表拼音| 电影百度百科| disturbia| 蹲踞式跳远教案| 每天一分钱每天翻一倍连续30天| x档案第二季|