LESSON 33 The child's first grief
第三十三 孩子最悲傷的事
"Oh! call my brother back to me!
“噢!把我哥哥叫回來吧!
I cannot play alone;
我不能一個人玩耍;
The summer comes with flower and bee—
夏天到了,花兒開了,蜜蜂也開始工作了——
Where is my brother gone?
我哥哥去哪了?
The flowers run wild, the flowers we sowed
花開在野地里,那是我們
Around our garden tree;
在庭院樹周圍播下的種子;
Our vine is drooping with its load—
我們種的葡萄已經碩果累累——
Oh! call him back to me!"—
噢!把我哥哥叫回來吧!”——
"He would not hear thy voice, fair child!
“他聽不到你的呼喊,可憐的孩子!
He may not come to thee:
他是不會來的:
The face that once like spring-time smiled,
那如春天般溫暖的微笑,
On Earth no more thou'lt see.
在世上是絕無僅有的。
A rose's brief bright life of joy,
玫瑰的短暫的喜悅生活。
Such unto him was given;
這樣對他;
Go—thou must play alone, my boy!
去吧——你必須要一個人玩耍,孩子!
Thy brother is in Heaven."—
你的兄弟現在遠在天堂?!啊?/p>
"And has he left his birds and flowers?
“他離開他養的鳥和他種的花了嗎?
And must I call in vain?
難道我的呼喊只是徒勞嗎?
And through the long, long summer hours.
漫長的夏天,
Will he not come again?
他再也不會出現了嗎?
And by the brook and in the glade
小溪邊,林蔭下,
Are all our wanderings o'er?
我們的快樂時光就這樣結束了嗎?
Oh! while my brother with me played,
噢!如果我的兄弟再和我玩耍,
Would I had loved him more!"
我會更加愛他!”
— Mrs. Hemans
— Mrs. Hemans