speciality,specialty
這兩個字的拼法和讀音有異,但意義完全相同,意思都是“特性”、“特質”、“專業”和“專長”。
英國人一般用speciality /speM'$liti/ ;美國人一般用specialty/'speMlti/。例:
Chemistry is his speciality(or specialty).
化學是他的專長。
I make a speciality(or specialty)of English Literature.
我專攻英國文學。
This is the speciality(or specialty) of his style.
這是他文體的特色。
He is a dealer in specialities(or specialties).
他是一個專售特制品的商人。
在拼法上的差別和speciality,specialty極相近的還有:personality/p+: s+'n$liti/和personalty/'p+: sen+lti/,可是它們卻不是同義詞,前者是“人格”、“人性”、“人物”,它的同義詞是character;后者的意思是“動產”,相當于personal property,是法律用語,其反義詞是realty (不動產)。至于realty/'r+lti/(不動產)和reality /ri'$l+ti/(現實),兩詞意義更風馬牛不相及了。