日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語單詞 > VOA詞匯大師 > 正文

VOA詞匯大師第499期:監聽器

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

AA: I'm Avi Arditti with Rosanne Skirble, and this week on WORDMASTER: we answer a listener in the Philippines named Arnel Camba.


ARNEL CAMBA: "I am an online English teacher and I just want to know what are the different techniques or different strategies on how to improve the accent and intonation? And one more thing is: as a teacher, is it OK if I'm going to correct the students' errors right away? If not, what do you think is the proper way to correct the students' errors?"
Arnel works in Manila and his native language is Tagalog. His students are in South Korea; he talks to them over the Internet but says they complain about his accent. "I'm trying my best to imitate how Americans speak English," he says, "but I think I'm hopeless."

Actually, there's good reason to be hopeful, according to our friend the English teacher, Lida Baker in Los Angeles.


LIDA BAKER: "I happen to have a very good friend who's a native speaker of Tagalog and my mother-in-law is in a retirement home where almost all of the assistants happen to be from the Philippines, and I don't have any difficultly understanding these women even when they make mistakes, because as native speakers we have a completely filled-in map of the structure and the sound system of the language. So when someone makes a nonstandard error, we just fill in the gap.
"But when you have someone who's learning English as a second language, they don't have that map in their head. So my hunch is that the difficulty here isn't just the way the teacher speaks English, but it's the interaction between his nonstandard dialect and the students' inability to fill in those gaps due to the fact that they are not yet fluent speakers of English."

RS: "Right."

AA: "So basically you have a situation where you have these Korean students learning from a Filipino -- learning English from a Filipino. And so they have their accent and he has his accent, and they're not happy with his accent, and he's trying to speak English the way Americans do. Do you have any sort of basic advice about someone in a situation like this, what they can do to maybe speak a little more like an American speaker, a native speaker?"

LIDA BAKER: "If this teacher were a student of mine, the first thing that I would do would be to diagnose his accent. And there are all kinds of tools available where the student records a script or a text and this text contains all the sounds and all the features of English. And one thing that is really critically important is to remember that an accent or a dialect isn't just made up of sounds, of phonemes.

"There are other features of the way we speak that are called supersegmentals, and that includes word stress and intonation -- you know, when the voice goes up and down -- and the way that we connect words in a connected stream. And, in fact, what research shows is that it is nonstandard pronunciation of stress and intonation and linking -- those connections between words -- that contribute much more to the lack of intelligibility in a person's accent than individual sounds.

"And so if I were going to diagnose his accent I wouldn't only be listening for errors or nonstandard pronunciations of sounds. I would be listening very, very carefully especially to stress and intonation and linking. I think one of the chief differences between the main Filipino language, which is Tagalog, and English, when I hear Tagalog speakers speaking English, is that they tend to place the stress on the wrong syllable of a word or they stress the wrong word in the sentence or in the question. And that can really lead to very large gaps in communication.

"So the first thing I would do would be to diagnose this person's accent, find out what the nonstandard features were. And then I would work out a training program where I would prioritize the person's accent features, working first and foremost on the things that are an impediment to communication."

AA: We'll hear more from English teacher Lida Baker on this subject, and on the question about correcting students, next week on WORDMASTER. In the meantime, if you're learning or teaching English, you can find lots of advice at our Web site, voanews.com/wordmaster. With Rosanne Skirble, I'm Avi Arditti.

重點單詞   查看全部解釋    
imitate ['imiteit]

想一想再看

vt. 仿制,仿造,模仿,仿效

 
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲嘆,控訴

 
hunch [hʌntʃ]

想一想再看

n. 肉峰,預感,塊 v. 彎腰駝背,弓起背部,聳肩

 
intelligibility

想一想再看

n. 可理解性;可懂度;可理解的事物

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯想記憶
fluent ['flu:ənt]

想一想再看

adj. 流利的,流暢的

聯想記憶
pronunciation [prə.nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 發音

聯想記憶
stress [stres]

想一想再看

n. 緊張,壓力
v. 強調,著重

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,車,氣)流,水流,組
v. 流動,

 
diagnose ['daiəgnəuz]

想一想再看

v. 判斷,診斷(疾病)

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 帕瓦德奥特曼| 行政职业能力测试2024题库及答案| 博人传青年篇动漫在线观看免费| 哪吒电影1| 魔影| 刘洋男演员| 少妇av片在线观看| 100条谐音歇后语| 宋佳比基尼图片| 老爸的筒子楼 电视剧| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 我的一级兄弟 电影| 最后的武士| 音乐会电视剧免费观看完整版| 性的张力短片集| 小镇姑娘高清播放| 惊声尖叫6| 料音| 结婚四年未见面,军官老公回来了| 女特警电视剧分集介绍| 散文诗二首批注| 抓特务| 艋舺| 1988田螺姑娘| 硅胶娃娃实战视频| 女性下体| 真爱诺言大结局| 蓝眼泪简谱| 在床上在线观看| 崔维斯·费米尔| 《性事》电影| 国产调教视频丨vk| 绿门背后| 不速之客美国恐怖电影2014| 豪门本色| 宋小宝电影| 张志忠演员| 推拿电影| 宋智孝色即是空| 欢颜电视剧40集免费观看全集高清| 生死瞬间演员表|