日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語單詞 > VOA詞匯大師 > 正文

詞匯大師第212期:語言中的規避作用

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

今天的《詞匯大師》討論的是美國英語的規避動作evasive maneuvers in American English。

遇到一些敏感問題的時候,如何把話說出來,但好像又什么都沒說?這可是們學問!

Broadcast on COAST TO COAST: November 13, 2003

AA: I'm Avi Arditti with Rosanne Skirble, and this week on Wordmaster — evasive maneuvers in American English.

RS: Listening to a conversation on a train one day got Maggie Balistreri thinking. She became interested in the ways that Americans can say what they would like to say without actually having to say it.

AA: The result is an eighty-seven-page dictionary. "The Evasion English Dictionary" has ten entries just for the word "like." Maggie Balistreri uses a few of them in this bit of dialogue:

BALISTRERI: "And I was like, no way."

"Really?"

"Yeah, I mean, it's like, you know when you try to say something, but like."

"I know, I know. I did that the other day."

"Really?"

"Yeah, it was like, oh my God, I know exactly what you're talking about."

RS: "Now could you break apart some of the phrases that you used and what 'like' means in the context of how you used it."

AA: "There were very subtle differences between all those uses there."

BALISTRERI: "I think the multimedia like is the most popular. And the multimedia like substitutes for the descriptives of what someone else said or what I felt. So rather than tell you what I felt, what I meant, what someone else meant and felt, I will act it out. And so the multimedia like translates as 'visual aid to follow.' 'Did you see what she was wearing? I was like ...' — [translation] judge."

RS: "And another kind of like?"

BALISTRERI: "The cowardly like. We're so accustomed to appeasing and not rocking the boat, and accepting every opinion to the extent that we never express our own without undercutting it. So the cowardly like translates as 'I disagree. That is, if it's OK.' 'I don't want to, like, tell you what to do, but it just doesn't sound, like, nice.'"

AA: "How about, on the page before here, you have the self-effacing like."

BALISTRERI: "I think when we speak, we're ashamed to sound as though we're bragging, and so if we want to state a plain fact — something we do, something we believe in, something we value, something we believe is right — we precede it with the word like and it signals shame. So the self-effacing like translates as 'virtue is shameful,' and examples are: 'No, I don't want to, like, betray her trust. I want to try to be more, like, considerate.' 'I work out, like, every day.' 'I volunteer for a few hours every week. I, like, care about the environment and stuff.'"

RS: "[laughter] You're pretty good!"

BALISTRERI: "And it's sad. That's the most heartbreaking of all of the likes, because I think it's not bragging if you state the plain fact and it's commendable. So that 'like' is the saddest of all the likes."

AA: Now take another commonly used evasion: "whatever."

BALISTRERI: "I think whatever is snottier than like. Like is more ironic and whatever is more sarcastic, overtly sarcastic. And what I prefer about whatever is that I can respond to it. It is overtly obnoxious. One category of whatever is the apathetic whatever. Translation: 'yeah, so.' Examples: 'She said I was insensitive, and I was like, whatever.' 'Oh, I'm immature? Whatever.' Would you like another example?"

AA: "Yeah, please!"

BALISTRERI: "The pseudo-impartial whatever. Translation: 'who am I to judge?' Examples: 'He doesn't work. He lives at home. His parents take care of him. Hmm, whatever.' 'She's dating the boss. Hmm, whatever.' 'He belongs to one of those religious, spiritual groups, cults, whatever.' Or the self-pitying whatever. Translations: 'why do I always have to be the martyr?' Examples: 'I don't know why it's called a group project, because I did all the work. But whatever.'"

RS: Then there are times when people say one thing but mean the opposite. For instance, when they say they "hate" to say something, it means they really have to say it.

BALISTRERI: "I came up with 'hate equals have' because I was having a conversation with an old friend and I said 'you know, I hate to say it, but ...' and he tartly replied, 'then don't.'"

RS: "Let me ask you, looking through your dictionary, do you have a favorite?"

BALISTRERI: "I think 'should equals won't,' as in I'll learn that somebody is learning yet another language and I think 'you know what, I should, I should totally learn another language.' And should equals won't in that, because if I wanted to, I would."

AA: Maggie Balistreri is a copy editor who was born in New York but spoke Italian at home as her first language. She's author of "The Evasion English Dictionary." She also has a language and poetry Web site, CafeMo — that's c-a-f-e-m-o — dot com.

RS: You'll find at link at voanews.com/wordmaster. And our e-mail address is word@voanews.com. With Avi Arditti, I'm Rosanne Skirble.

MUSIC: "This Is My United States of Whatever"/Liam Lynch

重點單詞   查看全部解釋    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,簡

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
category ['kætigəri]

想一想再看

n. 種類,類別

 
immature [.imə'tjuə]

想一想再看

adj. 不成熟的

聯想記憶
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,優點,貞操

聯想記憶
cowardly ['kauədli]

想一想再看

adj. 懦弱的,卑怯的,膽小的 adv. 懦弱地,卑怯

 
evasive [i'veisiv]

想一想再看

adj. 逃避的,難以捉摸的

聯想記憶
apathetic [.æpə'θetik]

想一想再看

adj. 缺乏感情的,缺乏興趣的,無動于衷的,冷淡的

聯想記憶
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,環境,背景

聯想記憶
martyr ['mɑ:tə]

想一想再看

n. 烈士,殉道者 v. 殺害,折磨

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 齐士龙| 电锯狂魔| 处男破处| 觉醒年代免费看| 黄土高坡歌词| 口述与子性细节过程| 黄色网址在线播放| 抖音登录网页版| 遥远的你我触不可及动漫| 播放哪吒| 外国小哥街头索吻狂魔| 家族荣誉4| 成人在线播放网站| 亚洲电影在线观看| 在线看色戒| 追捕演员表| 每日一句话| duba| free hd xxxx moms movie777| 北京卫视今日电视剧| ab变频器中文说明书| 即日启程演员表| 张发财| 欲情电影在线看| 密桃成孰时| 魔界王子免费动漫观看| 电视剧狂飙演员名单| 《牵牛花》阅读答案| 蓝家宝电影| 脸庞村庄| 四级词汇电子版| 原来琪琪电影| 五月天丁香婷婷| 黎小军| 林蛟| 回响电视剧演员表| 加入青协的个人简历模板| 丰崎爱生| 蓝家宝电影| 南宝拉| 机场特警 电视剧|