日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語單詞 > VOA詞匯大師 > 正文

詞匯大師第185期:戰爭中的語言特點

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

今天的《詞匯大師》討論的是戰爭中的英語。

戰爭時期有特定的英語,尤其是19世紀中期的美國西部。那里的語言充滿了bureaucratic官僚語言,technical jargon技術行話,和euphemism委婉語……

Broadcast on "Coast to Coast": April 17, 2003

HOST: Each Thursday our Wordmasters talk about American English. Filling in for Avi Arditti and Rosanne Skirble this week is VOA's Adam Phillips. He looks at some of the marks that wars have left on the language we use in the United States. Adam spoke with Geoffrey Nunberg, a linguist at Stanford University in California who focuses on how Americans talk.

NUNBERG: "War has always had a special kind of language, particularly in the West, since the middle of the 19th century. It's a mix of bureaucratic and technical jargon and euphemism. If you just look at the words that begin with B, World War Two gave the American language items like 'beachhead,' 'blitz,' 'blockbuster,' 'battle wagon' for a battleship, 'bloodbath' for a scene of carnage, 'bogie' for an enemy airplane. Go to F and you get 'foxhole' and 'firepower,' 'flak,' which denoted originally anti-aircraft fire but now is used for criticism of any kind, as in 'she caught a lot of flak for that remark she made.'

"Since Vietnam, there have been fewer and fewer permanent contributions to the language coming from warfare, maybe because the wars have been short. And similarly words from earlier wars are often forgotten. My students at Stanford, none of them remember the origin of 'hearts and minds.' That came in in the 1960s during the Vietnam War when Americans were talking about the necessity of 'winning the hearts and minds' of the Vietnamese people, and rapidly became an ironic phrase — to the point where in 1974 an anti-Vietnam War documentary called "Hearts and Minds" won the Academy Award, the Oscar."

PHILLIPS: "I'd be interested to know about how public relations, as it sort of exists in American culture now, has affected the evolution of language connected with this current Gulf War."

NUNBERG: "Public relations in one form or another has been a part of war language since the middle of the 19th century, when the modern war correspondent and the military press office first appeared. It assumed its present importance really around the time of the First World War, when the word 'propaganda,' which had been around a long time and particularly as a name for the Catholic Church, their efforts to propagate their views, became associated with political language. And 'propaganda' really entered the general American vocabulary around that time.

"The Second World War saw the introduction of a new phrase, 'psychological warfare,' which was sort of like propaganda but directed more specifically at military aims. So this has been going around for a long time and there are similar phrases now. The insistence on the part of the administration that the Iraq war be called a 'liberation' instead of an 'invasion' is one example. Not that it is or isn't a liberation, but that the word 'invasion' — which was perfectly reasonable as a way of describing the American invasion of Normandy in 1944 — is now regarded as insufficiently explanatory of American aims."

PHILLIPS: "Any phrases that you think will catch on and stay with us for awhile, or is it just too early to tell?"

NUNBERG: "I think it's too early to tell. I think it's unlikely that this war will leave much of a mark on the language, just because other conflicts of this sort — the first Gulf War, the Somalia intervention and so forth in recent years — haven't been around long enough or affected the lives, the everyday lives of enough Americans to really leave a mark on their language in the way the Second World War did — when millions of Americans were in uniform, everybody had a son or a brother or a cousin overseas and the daily lives of Americans were affected in every regard by the war."

AP: I've been talking to Geoffrey Nunberg, a Stanford University linguist and a frequent commentator on National Public Radio. Professor Nunberg is also the author of a book called "The Way We Talk Now." This is Adam Phillips.

重點單詞   查看全部解釋    
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四輪馬車,貨車
v. 用四輪馬車運

 
warfare ['wɔ:fɛə]

想一想再看

n. 戰爭,沖突

 
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 學院,學術,學會

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
invasion [in'veiʒən]

想一想再看

n. 侵入,侵略

聯想記憶
bureaucratic [bjuə.rəu'krætik]

想一想再看

adj. 官僚的,繁文縟節的

 
euphemism ['ju:fimizəm]

想一想再看

n. 婉言,委婉的說法

聯想記憶
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技術的,工藝的

 
flak [flæk]

想一想再看

n. 高射炮,對空炮火,抨擊,指責 =flack

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 抖音客户端| 我是老师电影完整版| 杨梅花的图片| 新三国第95集完整版| 流浪地球2演员表| 闵智贤| 觉醒年代免费看| 流行歌简谱| 实时| 乔军| 尹海英| 贝加尔湖畔钢琴谱| 河东舞曲的士高| 天然气一立方多少钱| 大决战免费观看| 陕西卫视节目表| 铁血丹心吉他独奏谱完整版| 色黄视频免费观看| 微信图像男| 童宁的全部经典电影| 那年秋天| 嗯~啊~快点死我男男视频| 女孩们电影| 禁忌爱游戏| 各各他的爱的歌谱| 快播电影网| free teen| fate动漫免费观看| 拜金女郎| 北通阿修罗2pro说明书| 红海行动2虎鲸行动电影上映时间| 电视剧警察锅哥免费观看全集| 罗丽星克莱尔电影妄想症| 五下数学第二单元知识点思维导图| 白洁少妇董汐星空传媒影视| 极寒之城在线观看高清完整 | 当代大学德语2答案| 恶行之外电影| 韩国电影《甜性涩爱》| 美女舌吻| stag|