Previously on criminal minds...
犯罪心理前情提要
he came after me. He came to my home.
他跟蹤我進了我家。
Sarah's dead. He butchered her.
莎拉死了。他屠殺了她。
Your team is in trouble.
你們的團隊正遇到麻煩。
Did you fly a disturbed college student to meet with a man you believed to be a serial killer?
你真的允許一個精神失常的大學生去見我們認為是連環(huán)殺手的人?
It was my decision.
是我個人的決定
Give me your badge.
把你的徽章給我。
You're suspended for 2 weeks pending an investigation.
你緩薪停職兩周接受一項調(diào)查
There's no satisfactory explanation what I've done.
我的所作所為沒有合理解釋。
I just don't understand it any of it anymore.
我只是無法再理解這個世界了。
Reid?
里德?
What are you doing here?
你在這兒做什么?
Gideon didn't answer his phone.
吉迪恩不接電話
I called him twice.
我都打了兩回了
Have you been here all night?
你一晚上都在這兒?
We were supposed to play chess.
我們說好要下棋的
Here?
在這兒?
Uh, he hasn't been back to his apartment since, um...
他還沒回過住處呢自從上次……
right.
明白了。
I need to brief the team, so...
我得給團隊做簡報所以……
Is Hotch here?
霍奇在嗎?
Uh, he's not due for a half hour.
半小時后才來吧。
Thanks, honey. Yeah.
謝謝親愛的。嗯。
Are you sure you're ok?
你確定沒事嗎?
Yeah, I'm fine.
嗯我很好
You're doing the right thing.
你這么做是對的
I know.
我知道
Getting suspended was a blessing in disguise.
停職其實是因禍得福
We deserve a normal life.
我們也該過過正常人的生活
I love you. I love you, too.
我愛你,我也愛你
What, no Hotch, now no Gideon?
怎么,霍奇不來,吉迪恩也不來了?
No, not yet.
不,還沒呢。
These guys have been out 2 weeks.
他們都離開2周了。
You'd think the least they could do is be on time.
再怎么說也得遵守時間吧。
Yeah, 'cause you're never late.
對因為你從不遲到
So where's Prentiss?
那么普倫蒂斯呢?
Her phone keeps going straight to voicemail.
打她手機都直接轉(zhuǎn)到語音信箱
Well, this room just keeps getting smaller and smaller, doesn't it?
這屋子真是越來越小了對吧?
Should we wait 15 minutes?
再等15分鐘嗎?
We can just brief them on the plane.
上了飛機再做案情簡報吧
Right now the police taskforce in Milwaukee needs our help.
現(xiàn)在密爾沃基警方特別工作組,需要我們的幫助
They've had 4 murders over the past 3 weeks, and in addition, another woman has been missing the last 2 days.
過去3周已經(jīng)發(fā)生4起謀殺此外近兩天內(nèi)又有一婦女失蹤
They've all the women are in their 30s, married with children.
都是30多歲已婚生育
Any connection between these victims?
受害人之間有關聯(lián)嗎?
Just that they've all been abducted from the area of Wauwatosa,
幾人都是在沃瓦托薩區(qū)域遭綁架
all from very public places, but there's no witnesses.
都是公共場所卻沒有目擊者
How are we even certain it's the same killer?
我們怎么肯定是一個人干的?
Well, for starters...
嗯首先……
all of the bodies have been dumped in the city's third ward.
所有尸體都被丟棄在城里的貧民區(qū)
And there's this.
還有這個
Is that what I think it is?
跟我想的一樣嗎?
All the hearts have been cut from their bodies.
所有受害人都被挖去了心臟
George washington said, let your heart feel for the affliction and distress of everyone.
喬治·華盛頓說過 "讓你的內(nèi)心感受眾人的苦痛與不幸"
Hey, am I glad to see you.
嘿見到你真是高興。
Where you headed?
去哪兒啊?
Milwaukee. Looks like another one.
密爾沃基又有案子了
I'll catch you up on the flight.
我到飛機上再聽你們說
I'm meeting with the section chief.
我要見部門長官
Ok, so I'll wait.
好吧,我等你
I'm just glad you're back.
你回來了我真高興
Trust me when I tell you things have been a little bit shaky around here.
相信我最近這兒是不太穩(wěn)定
Morgan, I'm requesting a transfer.
摩根我是來申請調(diào)任的
Is that a joke?
是開玩笑嗎?
No, it's not a joke.
不,沒開玩笑
Strauss has suspended me once already. The writing's on the wall.
施特勞斯已經(jīng)停了我的職我這次難逃一劫
Hotch, we both know that suspension was bogus.
霍奇,我們都知道那個停職不過是徒有虛名
You'll get a new unit chief.
你們會有新上司的
What if we don't want a new unit chief?
要是我們不想要新上司怎么辦?
Well, maybe the next one won't be such a drill sergeant.
也許下一任不會像我這么渾
Look, man, are you a pain in my ass? Yes, sir.
聽著伙計你討人厭嗎?沒錯
But wanting to hang out with you and needing you to lead this team are two very different things.
可想要跟你一起玩和需要你來帶隊。完全是兩碼事。
It's been a privilege.
這么說我很榮幸。
I was hoping you'd do the right thing.
我希望你能做出正確選擇。
Have you given any thought to what department you'll request?
考慮過要申請哪個部門嗎?
I was under the impression that if I left the B.A.U. I'd have my choice of posts.
如果沒記錯要是我離開行為分析組能自己選擇調(diào)任職位。
Well, I'll consider it after I fully complete my investigation.
完成對你的調(diào)查后我會考慮這一點的。
You were a prosecutor.
你曾做過公訴人。
What about heading up a white collar crime taskforce?
愿意去白領犯罪特別小組嗎?
That'll get you home at nights at a reasonable hour.
晚上就可以按時回家了。
Sorry to interrupt.
打擾一下。
Sir, I've decided to resign from the FBI, effective immediately.
長官我想辭去FBI職務希望立即生效。
I don't understand.
我不明白。
I'm taking a foreign service exam.
我正接受駐外事務處的考核 (美國國務院一部門)。
With my connections, I stand a good chance of landing in the state department.
以我的背景很有可能進國務院工作。
Prentiss, I think that's a mistake.
普倫蒂斯,我覺得這么做不對。
Well, don't try to talk me out of it.
別想勸我放棄。
Garcia saw my name on the list and she already tried.
加西亞在名單上看到了我她已經(jīng)試過了。
If she can't talk someone out of doing something, no one can.
要是連她也勸不了那就沒人行了。
Sorry for the interruption.
不好意思打擾了。
But, sir, it's good to see you back.
不過長官還是高興看到你回來。
The team needs you. Ma'am.
團隊需要你告辭了。
I'll be overseeing this case until I can assign a replacement.
找到合格繼任者之前這個案子將由我監(jiān)管。
You don't have any field experience.
你沒有外勤經(jīng)驗。
My job is to protect the bureau.
我的工作是保護調(diào)查局。
If I have to hold the team's hand for one case, so be it.
即便是讓我?guī)ьI團隊辦案子。
Ma'am, in order to function effectively, this team needs stability.
長官要想更有效開展工作團隊必須保持穩(wěn)定。
The B.A.U. Has some very talented people and they're bureau assets.
行為分析組的成員才華橫溢都是局里的難得之材。
And I believe it's time that they were out from underneath you and Jason Gideon.
我相信現(xiàn)在是時候讓他們脫離你和詹森·吉迪恩大展身手了。
You know, from this angle, she almost looks human.
從這個角度看她基本還有個人樣。
Has anyone talked to Emily yet?
誰跟艾米麗談過了嗎?
She was gone before I heard the news.
我得到消息前她就走了
I told you, Reid, now we're down 2 agents and Gideon's M.I.A.
里德我告訴你。現(xiàn)在我們少了2個探員。吉迪恩還下落不明
Doesn't Strauss ever do any...
施特勞斯有沒有做過
correct me if I'm wrong,
要是我錯了盡管指正
but I believe it's protocol to brief everyone before we arrive at the crime scene.
可我相信規(guī)定到達案發(fā)現(xiàn)場前要向大家做簡報
Yes, ma'am.
是的,長官
This unsub is abducting women from very public places, with no witnesses.
不明嫌犯在公共場合將婦女綁架并且沒有目擊者
He holds them 48 hours, with no sexual assault,
關她們48小時不進行性侵犯
and then he dumps their bodies with their hearts carved out of their chests.
接著挖出她們的心臟將尸體丟棄
There's an obvious dichotomy in the skill the unsub exhibits in abducting these women
從綁架受害人的方法和殘忍挖出她們心臟的事實來看
and the fact that he cuts their hearts out so crudely.
不明嫌犯明顯有精神分裂
We're probably looking at someone in a psychotic break.
我們要找的也許是個精神崩潰的人
Could be a butcher. Might be a hunter.
可能是屠夫也可能是獵手
Somebody who's very comfortable being around blood, but as you can see,
在大量鮮血面前能夠鎮(zhèn)定自如,可你也看到了
he obviously doesn't have the skills of a surgeon.
他顯然沒有外科醫(yī)生的技術。
So do we have a working theory?
有調(diào)查思路了嗎?
Sure we do.
當然有了。
Somebody really doesn't like women.
極度厭惡女性的人。
Is it appropriate to ask whether I could talk you out of it?
我可否問問能不能勸你別這么干呢?
Heard you got a bigger office.
聽說你有了間更大的辦公室
A swanky new map and everything.
有張超酷的地圖其它也不缺什么了
It's the Milwaukee file.
這是密爾沃基案子的卷宗
J.J.Wanted me to give it to you.
J.J.要我給你的
I'm not working it.
我不會做的
I'm just following orders.
我只是遵守命令
They found a new body this morning.
今天早上又發(fā)現(xiàn)了一具尸體
The others are headed straight to the scene.
其他人都直奔案發(fā)現(xiàn)場了
You the FBI?
你們是FBI的?
Derek Morgan.
德里克·摩根
Spencer Reid, Jennifer Jareau, and section chief Strauss.
思朋斯·里德,珍妮弗·冉若,部門長官施特勞斯
Vic Wolynski, Milwaukee pd.
沃倫斯基,密爾沃基警局
You worked the Jeffrey Dahmer case.
杰夫瑞·達莫的案子就是你做的
16 years ago.I've studied it.
16年前了我研究過
And you remember my name?
你還記得我名字?
He remembers everything.
他什么都記得
it what he does.
他就是干這個的
What can you tell us?
情況怎么樣?
Uh, local merchant noticed her a few hours ago.
幾小時前當?shù)匾幻倘税l(fā)現(xiàn)了她
Uh, but considering he didn't see her when he first came to work, uh,
不過他最初來上班時并沒見到她
we figure she was dumped there between 7:50 and 8:05.
所以我們認為尸體是在 7:50到8:05之間被丟棄的
Same window as the others.
和別的受害人一樣胸腔被開了窗
All the bodies were found in this area, right?
所有尸體都是在這一區(qū)域找到的對嗎?
Uh, Wauwatosa is an upper-middle-class suburb approximately 15 minutes from here.
沃瓦托薩離這兒約15分鐘車程是中上階層密集的市郊
All the women were abducted from there in the afternoon
所有受害人都是在下午從那兒被綁架
and turned up here in the morning 2 days later.
兩天后的早晨尸體出現(xiàn)在這里。
All this foot traffic and no one saw anything.
這里人來人往竟沒有目擊者
Well, he, up, wraps the bodies, uh, loosely so they're not immediately recognizable.
兇手只是松散地將尸體裹起來所以不是立即能認出
Eventually the, uh, wrapping comes open
只有等到最終包裹松開
my guess is he, uh, has a van or a truck, something he can back up
我認為他有貨車或卡車之類可以用來支援自己
so he's shielded when he makes the drop.
所以拋尸時就很隱蔽了
No prints on whatever he wraps them in?
包裹上沒有指紋或其他什么嗎?
There have been traces of paint and wood stain,
有油漆和木材著色料的痕跡
but most of it's just common stuff you'd get at any hardware store.
基本都只是普通材料任何五金店都能買到
He's trying to demean them, putting them out like trash.
他是要羞辱她們再像垃圾一樣丟棄
This guy might work or live around here.
這家伙很可能就在附近居住或工作
Gets off on the reaction to his... handiwork.
對他作品的反應感到興奮
What can you tell us about the victim?
這個受害者是什么情況?
She was taken from a supermarket.
她是從超市被綁架
Her husband says that most days she would have been picking up her son at school,
她丈夫說一般都是她去學校接兒子
but he was spending the afternoon at a friend'S.
不過那天下午他在朋友家
This is your fifth victim, right. Yes.
這是第五名受害人了對嗎? 對
You should have called us sooner.
你該早點通知我們的
I thought we had a handle on it.
我還以為我們已經(jīng)控制了局面
Apparently not. Ma'am.
顯然沒有,長官
Excuse me, sir.
失陪一下,長官
We need to work with these detectives.
我們需要和這些警探合作
I'm sorry?
你說什么?
We don't generally criticize them.
一般來說我們不批評他們
It just really doesn't get us anything.
這對我們沒什么好處
Are you saying it wouldn't be helpful if he had contacted us sooner?
你是說他早點聯(lián)系我們也不會有什么幫助?
Well, of course.
當然不是了。
It's always, you know, the sooner the better. Right.
總是……越早越好嘛。沒錯
And Agent Jareau...
冉若探員……
don't question me again.
不許再質(zhì)疑我了
Is Jack still napping?
杰克,還在打盹兒嗎?
I thought this was over.
我還以為一切都結束了
It is. I'm just curious.
是結束了我不過有些好奇
Hello?
喂?
Hello?
你好?
What did the section chief say?
部門長官說什么?
She suggested that I transfer to a white collar crime taskforce.
她建議我調(diào)到白領犯罪特別小組
Would you have to travel?
需要出差嗎?
No, I'd have a 9:00 to 5:00 life.
不用就是朝九晚五的生活
Then it's a no-brainer.
那就不必多想了
Hey. How's it going?
嘿。情況怎么樣了?
Well, Strauss just offended the lead detective 45 seconds into her first crime scene.
施特勞斯頭回跑現(xiàn)場進來45秒鐘就冒犯了領頭的警探。
I'm not surprised.
一點都不奇怪。
This isn't about to get any better, is it?
情況只會越來越糟對吧?
I doubt it.
我也很懷疑。
Morgan, listen, I've been looking at the file.
摩根聽著我看過案卷了。
Milwaukee schools start at 8:10 and they get out at 3:10.
密爾沃基的學校一般 8:10上課 3:10放學。
Every abduction has taken place within 15 minutes of school getting out.
每起綁架都發(fā)生在放學后15分鐘之內(nèi)。
And each body was dumped within 15 minutes of the first bell.
而每次拋尸都是在上課前15分鐘左右。
We could easily be looking at somebody who works in the school system.
顯然我們要找的是在學校工作的人。
Ok. Thanks, man.
好的。謝謝。伙計。
Any idea how's he's getting control of these women? Is he blitzing them or coercing them?
搞清楚他是怎么控制這些受害人的嗎?突然襲擊?還是威逼脅迫?
So far we're coming up blank. Ok.
現(xiàn)在為止還沒有一點頭緒。好吧。
Keep me posted.
有消息就通知我
You scared me.
你嚇到我了
I'm looking for my dad.
我在找我爸爸
Are you lost. I'm not lost.
你迷路了嗎?我沒有
I'm just not sure where I am.
我只是不大清楚這是哪
Ok. Maybe I can help you?
好吧也許我能幫上忙?
Are you sure this is what your dad said?
你確定你爸爸是這么說的?
He said if anything happened, to meet him on the side because it wouldn't be so crowded.
他說如果發(fā)生了什么事就在邊上等因為人不會太多
Hey. Hey.
嘿,嘿
Hey, there you are.
嘿,你在這里呀
Hey, guy, I was worried.
嘿,伙計,害我擔心死了
Hi. Hi.
嗨。嗨。
I'm sorry I tricked you. My dad's just shy.
對不起我騙了你我爸爸只是怕見生人
I want you to smile and ask if you can come home with us, or I'm gonna gut the boy like a deer.
我要你面帶微笑問是否可以陪我們回家否則我會象殺鹿一樣拿小孩開膛破肚。
Would you mind if I came home with you?
我能陪你們一起回家嗎?
I'd like that.
我很樂意
Well, then.
好吧
hey. What do we know?
嘿。我們現(xiàn)在掌握了哪些情況?
Thompson Woman's name is Claire thompson.
死者的名字是克萊爾。
Husband tried to reach her on the cell phone.
他丈夫打過她的手機。
When she didn't pick up, he drove to the department store.
但她沒接于是他開車去了百貨商店。
Car's in the parking lot, but she's not inside.
車在停車場但她人不在車里。
Is that the husband. Yeah.
那是她的丈夫嗎?是的
J.J., Take Strauss with you.
J.J.帶上施特勞斯
I had the department store uplink the security footage to your analyst in quantico. Perfect.
我已經(jīng)把百貨商店的監(jiān)控錄像傳給你們匡提科的分析員。很好
My desk is over here.
我的辦公桌在這。
Garcia, baby girl, please tell me something I want to hear.
加西亞,寶貝,說點我愛聽的吧
You're a statuesque god of sculpted chocolate thunder.
你是精心雕鑿的巧克力風暴之神
How about something I don't already know?
為何不說點我不知道的呢?
I have a sweet tooth?
我愛吃甜食?
Did you located the missing girl on the security footage?
你在錄像里發(fā)現(xiàn)那個失蹤的女人沒?
On it. It's coming your way in 5, 4, 3, 2...
在找倒計時5 4 3 2……
I got it.
收到了
Keep me on speaker, will you?
用免提跟我談好嗎?
She doesn't seem to be on anyone's radar.
似乎沒有人在找她
Look. Who's the kid?
瞧那個小孩是誰?
Does Claire Thomson have a son?
克萊爾·湯姆森有個兒子?
No. 2-year-old daughter.
不。一個兩歲大的女兒
It looks like the kid's lost.
這小家伙看上去迷路了
Garcia, this all you got. That's it.
加西亞你就只找到這些嗎?只有這。
Theyd urne tdown a hallway without no security camera and we lose them.
他們轉(zhuǎn)到走廊去了那兒沒監(jiān)控攝像頭我們失去了他們的行蹤。
I'll get a list of missing kids, see if we can make out a resemblance to any of them.
我去弄張失蹤小孩的名單看看能不能從中找到相象的
Oh, damn. What?
噢見鬼。什么?
Something Hotch said.
我想起霍奇說過的話。
All the abductions and disposals have been timed around school.
所有的綁架案都發(fā)生在學校附近。
We thought the unsub might work in the system.
我們以為不明嫌疑犯可能在校內(nèi)工作。
What if this guy's actually using his own son to lure his victims?
萬一是這家伙是用親生兒子做餌來引誘被害人呢?
Detective Wolynski told us you're trying to single out trucks and vans.
沃倫斯基警探跟我們說你們在從卡車和貨車中找
That's smart.
聰明
The unsub is dumping his vic msti in the business district, so I'd agree with you
嫌犯將受害人丟在了商業(yè)區(qū)所以我同意你的說法
he's probably not driving something that would stand out.
他使用的可能是不引人注意的交通工具
He may even have some type of company logo on the side of his vehicle as well.
車身上也許還有公司標志
We know that he abducts the women in Wauwatosa
我們知道他在沃瓦托薩綁架婦女
and dumps their bodies somewhere in the third ward.
然后將她們的尸體丟棄在貧民窟
Most unsubs keep their area of control... where they kill their victims...
大多不明嫌犯會在可控制區(qū)域作案殺死被害的地點和棄尸地點
triangulated between the two points.
兩點間呈三角形分布的區(qū)域
Which means that the unsub probably lives in Wauwatosa or the third ward.
意味著不明嫌疑犯可能居住在沃瓦托薩或是貧民區(qū)
Somewhere in that area.
就在那片區(qū)域內(nèi)
And the people who live there know the unsub.
居住在那的人們認識不明嫌疑犯
There's no sexual component to these crimes,
這些犯罪中沒有性侵犯
which means it's more about the unsub making a point.
意味著不明嫌疑犯在表明自己的立場
He's cutting their hearts out.
他將她們的心挖了出來
It might just be that this is the sickest way the unsub knows to disfigure the women and...
這可能是不明嫌疑犯所知道的最變態(tài)的折磨女人的方法
throw them out like trash. We can't really know.
然后將她們像垃圾一樣丟掉……我們不能很確定
The two most important questions to ask ourselves are:
擺在我們面前的兩個最重要問題是:
What is this guy doing with these women for 48 hours?
在這48小時內(nèi)這家伙對這些女人干了什么?
And why is he willing to use his own son to abduct them?
為什么他愿意利用親生兒子來誘拐女人?
And if he is truly using his own son, then it's likely that he has what we call borderline personality disorder.
如果他真是利用親兒子那很可能他有邊緣性人格障礙
Now, borderlines... they think that all relationships revolve entirely around them.
這類人認為所有的關系都圍繞著他們
When they set their mind to something, absolute... there is no gray area.
他們下定決心做某事時會絕不猶豫
It would also manifest in a way atth would be visible to people around the unsub.
這種特性會以某種方式展現(xiàn)這在不明嫌疑犯周圍的人眼里會很明顯
Intense bouts of anger and depression, problems drinking.
一次比一次強烈的憤怒與抑郁酗酒成性
He aould wlso be highly sensitive to rejection.
同時他對遭到拒絕極度敏感
And one last thing.
還有最后一點
It is not easy to crack clean into breastbone.
直接敲裂一個人的胸骨
You're dealing with a guy who works with his hands and he's used to hard labor.
我們要應付的是個靠雙手為生的人而且他過去曾是苦工
At the very least, he's not afraid to get dirty.
最起碼他不怕弄臟
Now, I'm gonna take that out of your mouth and you're gonna be really quiet.
現(xiàn)在我要把它從你嘴里取出你要保持絕對的安靜
Like a doll. Ok?
象個洋娃娃一樣行嗎?
Oh, that's good.
很好
Let's go on upstairs.
讓我們上樓去。
And you're gonna be really, really nice to the boy.
然后你要待那個男孩真的真的很好。
Not like the little bitch we all know you are.
別表現(xiàn)出我們都知道的你這個小賤人的本性。
You understand?
聽明白沒?
Say it!
說!
I understand.
我明白了。
Lovely.
很好。
Haley? Ok, mac and cheese. Got it
哈利?好的,芝士通心粉。找到.
Here you go.Good boy. Hello
來了好孩子喂
Mac and cheese. Ah, it's the best.
芝士通心粉。啊這是最好吃的
It's Morgan. Thanks.
我是摩根。謝謝。
Yeah, what's up?
發(fā)生什么事了?
You know I wouldn't be calling you unless I was desperate.
你知道要不是束手無策了我是不會給你打電話的。
Still no Gideon?
還是沒有吉迪恩的消息?
No, not a word.
沒什么消息都沒有。
Reid's starting to worry about him.
里德開始為他擔心了。
We really need you out here, man.
我們真的需要你到這來,老兄。
Morgan, I've already put in for the transfer. It's a done deal.
摩根我已經(jīng)被調(diào)職了,這事已成定局。
No, you didn't. Not yet, anyway.
不你還沒總之還沒
It's not in the system, Hotch, not yet.
這事還沒正式生效。霍奇還沒有
Come on. You know this case.
拜托你。了解這案子。
You could pitch in on just this one.
你可以只在這件案子上幫幫手。
We think he might be using his own kid to lure these women, man.
我們認為他可能利用自己的小孩作餌來誘拐那些女人。
He just picked up another one.
他剛又拐走了一個
Hotch. I got to think.
霍奇,讓我想想
What are you doing?
你在干嘛?
Multiplication. Multiplication.
做乘法。做乘法?
That's hard. It's extra credit.
那很難。這會額外加分
The rest of the class is still on long division.
班上其他人還在做長除法。
Maybe I could help you.
也許我能幫得上忙。
It's ok. I'm really good at maths.
沒關系,我真的對數(shù)學很拿手
The boy...
孩子...
Has got to learn to do things by himself.
得學會什么都要自己動手
No, of course.
不幫,當然
But you can make me a sandwich.
但你可以給我做個三明治
Ok. Come on.
好的。來吧
Let's go clean up your room.
我們?nèi)フ砟愕姆块g
Help!
救命!
What the hell are you doing?
你到底想干嘛?
Keep your voice down.
小聲點
Gideon didn't show in Milwaukee and the team needs me.
吉迪恩沒去密爾沃基團隊需要我
I don't believe this.
我可不信這一套
Don't worry, it won't affect my transfer.
別擔心這事與我的調(diào)職毫不沖突
I've been working on an existing case.
我只是去辦個現(xiàn)有的案子
You're not working on this case.
我不準你碰這件案子
Haley I can't just switch off my loyalty, Haley.
我不能這樣陷我于不忠
They suspended you for 2 weeks.
他們將你停職兩周
Who are you being loyal to?
你還要對誰忠誠呢?
The team needs me.
團隊需要我
No, they need Gideon.
不,他們需要的是吉迪恩
Do you know what this guy's doing to women in Milwaukee? I don't want to know.
知道這人在密爾沃基對女人做什么嗎?我不想知道。
He's using his son to lure them, he's holding them, and then he's cutting their hearts out.
他利用自己兒子誘拐她們?nèi)缓蟀阉齻冴P起來挖出她們的心
Aaron, stop! Aaron
別說了!
Don't make me the monster here.
別讓我做個冷血無情的人
I feel sick about these women, but when this case is over, there will be another one.
我同情這些女人但這案子一旦完結還會有下一個
And another one and another one.
然后下下個再下下下個
It is never going to stop.
這事會沒完沒了
This is who I am.
這才是真正的我
No...
不……
this is what you do.
這只是你的工作
I'm trying to do the right thing, here and there,
我一心想做正確的事無論在哪里
and I would really appreciate a little support.
如果你能給我點支持我會感激不盡
that's right.
說得對
you always need to be the hero.
因為你一直要逞強做英雄
Don't give me that. No.
別這么說我,不
Obviously a happy life isn't enough for you.
很顯然你并不滿足于美滿的家庭生活
Aaron, I need you here, and I'll be here
我要你留在這里,案子一結。
as soon as this case is over.
我就回來。
Yeah, well, make sure you give your son a kiss before you leave.
好吧,記得臨走前親一下你的兒子。
can I come in?
我能進來嗎?
the team needs us. They're working on a case in Milwaukee.
團隊需要我們他們正在密爾沃基辦一個案子
Gideon hasn't shown up, and don't tell me you quit or I put in for a transfer.
吉迪恩沒有出現(xiàn)別跟我說你辭職了或是我被調(diào)職了
You put in for a transfer?
你被調(diào)職了?
They're both still hung up in the system, so technically we're in dereliction of duty by not being there.
這兩件事尚未落實所以嚴格說來如果我們不去就是失職
I'm sorry, I can't go.
對不起我去不了
Right. Sorry I barged in.
好吧。對不起算我冒失了
Wait. Wait.Can I ask...
等等等等我能問下……
why are you really here?
你為什么會來這?
I told you.
我告訴過你了
I think Strauss came to you and asked for dirt on me.
我想施特勞斯找過你向你要我的把柄
Why would she do that?
為什么她會這么做呢?
I think if you have your eyes on top leadership at the FBI,
我想如果你覬覦FBI的高層領導位置,
you want to know who might stand in your way.
就想知道誰可能會成為你的障礙。
And... what could i have told her?
那么……我又能跟她說什么呢?
That one of my agents might have murdered a suspect in cold blood.
我的一個手下可能冷血地謀殺了一名嫌疑犯。
Or another might have a serious drug problem which I didn't report,
或是我沒報告我的另一個手下可能有很深的毒癮,
and if Strauss had any evidence, my career would be over.
如果施特勞斯找到了什么證劇我的職業(yè)生涯就會結束。
I think she put you on our team and expected something in return.
我想她將你安插進我們的團隊以圖有所回報。
And to your credit, you quit.
而你為了自己的信譽辭職了。
Rather than whisper in her ear.
而不是去做她的告密者。
I told you.
我告訴過你。
I hate politics.
我恨政治。
Come to Milwaukee.
到密爾沃基來。
I'll make you a deal.
我和你做筆交易。
If your ready bag isn't here, packed, I won't bug you anymore.
如果你的緊急包沒打包那我就再也不煩你了。
If it is, I want you on that plane with me. One more case.
如果打包了,我希望你和我上飛機。再辦一個案子
I already turned in my badge and my gun.
我已經(jīng)將我的徽章和槍支上繳了。
That's just hardware.
那只是硬件。
I have triple patrol in the area and I've got every available unit recanvassing.
我在這個區(qū)加強了巡邏每個可調(diào)遣的小組都在細察。
It's tough knowing they're out there and we're still a step behind.
知道他們先我們一步到那里實在叫人難受。
You know, it used to be a running joke that if you told people you were from Milwaukee,
你知道嗎? 過去有個笑話如果你跟人說你從密爾沃基來。
all they wanted to talk about was happy days reruns.
他們想跟你聊的只是幸福時光又重新開張了。
And then Dahmer happens and they ask you about it as if it's the same thing.
接著聊到了達莫(變態(tài)連環(huán)殺手)他們向你打聽好像這是一回事。
As if it's entertainment.
好像這只是消遣娛樂。
But I was in that apartment.
但我到過那所公寓。
Gideon, one of our bosses, says that there are things that attach to you that...
吉迪恩我們的頭兒之一說過有些事糾纏著你……
you can never wash off.
你永遠都無法擺脫。
All right... it is it possible we're looking at this the wrong way?
好吧可不可能是我們大家都想錯了?
What do you mean?
你這話什么意思?
Well, we're trying to zero in on the unsub.
我們一直想縮小不明嫌疑犯的范圍
Now, you guys tell me, but...
你們告訴我的但是……
if he really is using his son, wouldn't the trauma manifest more clearly on the boy?
如果他真的是利用兒子,那么他兒子的創(chuàng)傷不是會更明顯嗎?
Can your analyst get a list of all the children in the area that we're targeting?
你的分析員能不能列出一張該區(qū)域內(nèi)所有目標兒童的詳單?
Garcia can get you whatever you want.
無論你想要什么加西亞都能找到。
Talk dirty to me.
跟我說點下流的。
I...
我……
This is section chief Erin Strauss.
施特勞斯,我是部門長官艾琳·斯特勞斯。
Ma'am, I think it goes without saying that I was expecting it to be someone else.
長官我想不用我說你也知道。我本以為這是別人打給我的。
I need a list of every grade school in the third ward and Wauwatosa.
我要貧民區(qū)和沃瓦托薩區(qū)每一所小學的名單。
Yes, ma'am.
是,長官。
the third ward has one public grade school,
貧民區(qū)有1個公立小學,
but there appears to be 4 private schools that draw from that area.
那里似乎還有4個私立小學。
And Wauwatosa?
沃瓦托薩區(qū)呢?
That would be 9, ma'am.
9個長官。
And how many students. 3200
多少學生。3200
Can you also get me a list of every guidance counselor
你還能給我份當?shù)刂苯雍蛯W生交流的
that deals directly with the student body in that area?
所有指導員的名單嗎?
Certainly, ma'am.
當然可以,長官。
And again, I'd like to a...
我想再次……
You need to present these counselors with a profile of a troubled kid.
你們給這些指導員介紹這個麻煩兒童的側寫。
The boy we're looking for is possibly from a single-parent home.
我們要找的孩子可能來自單親家庭。
He's sullen and withdrawn.
性格憂郁孤僻。
He may have been caught stealing things from his female teachers.
也許從女老師那兒偷東西時被抓到過。
He's more than likely clinging to maternal figures in inappropriate settings...
他極可能接近女性時不分場合……
hugging the female bus driver, the woman in the lunchroom.
會擁抱公交車司機餐廳阿姨。
His classmates might notice this inappropriate behavior and tease him,
同班同學也許看到他行為古怪而奚落他,
which makes the boy incredibly angry.
這使得孩子怒不可遏。
That many. I'm afraid so.
這么多。恐怕是的。
Well, thank you.
好吧,謝謝。
How was school. Ok.
學校玩得開心嗎?還行。
It was just ok?
只是還行?
Is the lady still at home. Yeah.
那個女士還在家嗎?是的
Is she gonna leave. I don't know.
她會離開嗎?不知道
I don't want her to.
我不想讓她走
Sometimes things happen. Grown-up things.
世事難料這是大人的事
I don't want this one to go. But they...
我不要她走,可她。
they all leave.Ok?
她們都會離開行了吧?
Maybe they all leave because of you. What?
也許她們因為你才離開,什么?
I know you're old enough to understand this.
我知道你長大了能理解這個。
I will not always be around!
我不會一直在你身邊!
They all leave. All of them.
她們都會離開所有人都會。
They leave, they leave, they leave. Do you understand me?
她們會離開,她們會離開,你明白嗎?
It's all right.
沒事的。
It's ok, all right?
沒事的。明白吧?
I'm just trying to teach you something.
我只想教你點東西。
All right, the boy doesn't look like he could be any older than 7.
行了這孩子看起來不會大過7歲。
Let's work youngest to oldest.
我們從年紀最小的入手年紀最大的放最后。
Start with the Worbe Sthavior.
從沃爾布·斯娃查起
Get the names of the parents, send them over to Garcia.
查出父母名字傳給加西亞
She can cross-check for criminal records.
她能反復核對犯罪記錄
This guy's dumping bodies between 7:30 and 8:00. That gives us...
這家伙在7:30到8:00之間拋尸
a little over 12 hours to make something hit.
給了我們12個多小時去把他查找出來
Let's get it done. Look who's here.
干活吧。看誰來了
Hey. Where do we start?
嘿。我們從哪兒開始?
How fast can you get us up to speed?
多快能讓我們幫你們一起加速干活?
How fast can you sit down?
你們多快能坐下?
We're only here to help.
我們只是來助你們一臂之力
We'll deal with this later.
我們稍后再處理這事
It's impossible. There's too many.
這不可能太多了
Keep looking, Reid. We still have an hour.
繼續(xù)。里德還有一小時。
Thank you, by the way, for giving Garcia that file to give to me.
另外謝謝你讓加西亞給我這份案卷
I don't know what you're talking about. I didn't see Garcia before I left.
不知道你在說什么我離開前沒見過加西亞
Did you sleep well. Yeah.
你睡得香嗎?是的。
Do you mind if I have some cereal?
我可以吃點麥片嗎?
I guess not.
我猜可以。
He's gonna kill you, you know.
要知道他會殺了你。
Are you all right?
你沒事吧?
I st... I stepped on her hair.
我踩……踩到了她頭發(fā)。
If you need a second, take a second. This is what it is.
如果你要緩口氣那就緩口氣。現(xiàn)場就是這樣
Just don't let the public see you break down.
只是別讓大家看出你不行了
This is a different area from the other dump sites, isn't it?
這個拋尸點跟其它點不同對嗎?
He's getting smart.
他變機靈了
He knows where all of our manpower will be so he's changing locations.
他知道我們在哪里派了人手所以就變換地點
How long before he changes when and where he abducts them?
他多久前改變的又在何時何地綁架她們的?
He does that, we're back at zero.
這么做讓我們又毫無頭緒了
Claire?
克萊爾?
No, no, no, no. We gotta keep him out of here.
不不不別讓他過來
Morgan says you're worried about Gideon.
摩根說你在擔心吉迪恩
I keep on calling him, he doesn't call back.
我不停打他電話他沒有回電
He's probably at his cabin. That's where he goes when he...
他多半在小屋呆著當他……
needs to get away.
想要逃避什么時
Reid, I need your head in this. I know.
里德,我要你全心思地工作,我知道。
So what's around the dump site?
拋尸點附近是什么?
Here's the old printing press of quad graphics, and the paving yard,
這是夸德制圖公司的老印刷廠這是鋪了石子的院子
and then the concrete factory where we found the body.
這是發(fā)現(xiàn)尸體的混凝土廠
None of them visible from the highway.
從大路都看不見的地方。
You don't end up there by accident.
你不可能無緣無故去那里。
So we go back to the schools, we eliminate the third ward,
再回到學校問題我們排除了貧民區(qū),
and we target problem kids whose fathers have held blue-collar jobs over the last 10 years.
目標是問題兒童其父親在過去十年是藍領。
What if he's not a problem kid. What?
萬一他不是問題兒童呢?什么?
Forget it. It's off the textbook profile.
算了吧這沒有側寫的理論根據(jù)。
What is it, Reid?
里德?是什么?
Sometimes when a parent is unstable, especially if the other one's out of the picture,
有時候當父母一方情緒不穩(wěn)定特別是某一方遠離孩子的生活,
you'll do anything to be the perfect child.
你就會想方設法做個完美的孩子。
Like help your father abduct women?
比如幫父親綁架婦女?
They're never late for school.
他們上學從不遲到
Even with the abductions, the disposal of the bodies,
即便進行綁架棄尸時間
it's always timed perfectly so the kid will be on time to school.
也安排得很精確完全能讓孩子按時上學
I don't think the killer would care. I think the kid would.
我認為在乎的不是兇手而是孩子
FBI. Technical analyst Penelope Garcia speaking.
FBI,技術分析員佩內(nèi)洛普,正在說話的是加西亞。
Garcia, I need a list of parents from the Wauwatosa school district,
加西亞,我要份沃瓦托薩區(qū)小學學生父母的名單
eliminating any two-parent households
排除雙親家庭
or any fathers holding white collar jobs that aren't labor management.
白領父親也排除做人工管理的除外。
You'll see it flying over the transom momentarily.
很快就把結果飛速傳你。
And one more thing... the glitches in the transfers and resignations stop now.
還有件事現(xiàn)在不談轉(zhuǎn)職和離職問題
Uh... yes, sir.
是,長官
And, Garcia... yes?
另外,加西亞……什么事?
Thank you.
謝謝
He's a kid that's a model student.
他是個模范學生。
Not just straight as, though.
當然不那么直接
It's someone who tries to please in a way that the other teachers have probably talked about.
他多半會用其他老師談論過的方式取悅別人
Inventing extra-credit projects,
做額外加分的項目
volunteering to skip recess to help clean the classroom, stuff like that.
自愿放棄休息打掃教室等等
David Smith.
大衛(wèi)·史密斯
Do you know his father?
你認識他父親嗎?
Oh, it's such a sad story.
哦這事真是聞者傷心聽者落淚
The teachers all talk about it.
老師都在談論這事
He was diagnosed with an inoperable tumor 6 months ago, and his wife left the two of them.
6個月前他被診斷出無法手術的腫瘤他老婆棄他們父子而去
She just left?
她就一走了之了?
Yeah. I don't know what's gonna happen to David.
是的真不知道大衛(wèi)會怎么辦
Thank you for driving me.
謝謝你開車送我
you know, I can't just leave you here.
我不能就這樣把你留下
I have to make sure your dad's home.
我得確保你爸爸回家了
I know.
我知道
I can't imagine David's father being someone you're looking for.
我沒法把大衛(wèi)的父親想象成你們要找的人
He's very involved.
他很盡責。
He drops David off and picks him up every day.
每天接送大衛(wèi)上下課。
Do you happen to know what kind of car he drives?
你知道他開什么車嗎?
A van, maybe?
也許是小貨車?
I can't say. Something big.
說不上來反正挺大的
He makes hand-crafted furniture.
他做手工家具
I know he does deliveries.
我知道他也送貨
Miss Bennett. Just continue working.
貝內(nèi)特小姐,繼續(xù)接著.
Smith We're looking for .
我們在找大衛(wèi)
You just missed him.
你們來得不巧他剛走
Do you know where he went?
知道他去哪兒了嗎?
He wasn't feeling well, so the nurse volunteered to drive him home to help out David's father.
他不舒服所以護士自愿幫他爸爸開車送他回家
Thank you.
謝謝
The boy's alone in the family room.
孩子一個人在家庭活動室
Where are your other agents?
其他探員呢?
Covering the other side.
去了另一邊
They have an eye-line just in case somebody tries to sneak out the back.
負責監(jiān)視以防有人想從后門開溜。
Is there any sign of the nurse or the dad?
看到護士或孩子父親嗎?
No.
沒有。
Go ahead, you want to scream, scream.
盡管叫啊想叫盡管大聲叫。
Go ahead and scream!
盡管大聲叫!
The school knows that I'm here. Yes, yes.
學校知道我在這兒!是的,沒錯。
You dropped the boy off, I thanked you, and then you left.
你把孩子送到我表示感謝后你離開。
They'll find your car in the parking lot of the mayfair mall.
他們會在梅菲商場的停車場發(fā)現(xiàn)你的車。
I was trying to help your son.
我只是想幫你兒子。
So what are we doing here?
那么我們這里怎么安排?
We call in S.W.A.T., Secu trehe perimeter, and wait for him to come out.
我們派出特警隊封鎖周圍等他出來。
Ma'am, he's holding a woman inside.
長官他在里面扣住了個女人。
We don't know that for certain.
我們還無法確定。
We don't have probable cause.
我們沒有合理的根據(jù)。
She's right.
她說得對。
If he's got her, he waits 48 hours.
如果他抓到了她會等48小時。
He's not gonna kill her yet.
還不會動手殺她。
He's changed the pattern of the dump sites, and now he's changed how he abducts them.
他改變了棄尸點現(xiàn)在又改變了綁架模式。
Do we really want to gamble that he's sticking to the rest of the model?
真的要賭他其它模式不變?
So let's pound on the door.
那我們?nèi)デ瞄T吧
Maybe he'll panic.
也許會令他驚慌
But he could spook just enough to kill her early.
但也可能他受驚之下反而早殺死她。
Let me go in alone.
讓我單獨進去。
The boy's in the family room.
孩子在家庭活動室。
He'll answer the door. No.
他會應門的。不行。
We need to get invited in that door.
我們得受邀請才能進門。
He's looking for female authority figures.
他要找權威女性。
If he lets me in, I can signal as soon as I see anything that gives us cause.
如果他讓我進門我一見異常就發(fā)信號這就有根據(jù)了。
Technically, you're not even in the FBI.
嚴格說來你甚至不屬于FBI。
All the better.
那更好了。
She's interfering with a federal investigation.
她在干涉聯(lián)邦調(diào)查局。
Well, if I'm no longer in the FBI, then you have no authority over me.
如果我不再屬于FBI,那你無權指揮我
I'm just a civilian knocking on a little boy's door.
我不過是在敲男孩家門的公民
Prentiss. Thank you.
普倫蒂斯,謝謝
As soon as you have probable cause, give us a signal and get out of there. Ok.
一有合理根據(jù)就給我們信號并且離開。好的
Everybody knows what we need to make this arrest legal.
大家都知道怎樣讓逮捕合法化
Hi.
嗨。
Are you David? I'm Emily.
你是大衛(wèi)嗎? 我是艾米麗
Your dad asked me to come by.
你爸爸叫我來的
He's busy.
他很忙
Would it be ok if I came in and waited?
我進來等可以嗎?
I guess.
可以吧
Thank you.
謝謝
My dad says it's unsafe to leave your door unlocked.
爸爸說不鎖門不安全
Smart man.
聰明人
Prentiss is in. We're waiting on her go.
普倫蒂斯進去了我們等她信號
So...
那么……
where is your dad?
你爸爸在哪兒?
He's working in there.
他在那兒干活
Is he alone
他一個人嗎?
would it be ok if I just let him know I was waiting?
我可以讓他知道我在等他嗎?
He doesn't like me to go down there when he's working.
他干活時候不喜歡我下去
Oh, no, you don't have to.
哦不你不用去
Um, I just gonna go and see if he's to obusy.
我只是去看看他是不是太忙
And we can both be really quiet, ok? Can you be quiet?
我們倆都保持安靜好嗎? 你能不發(fā)聲嗎?
Who is this?
這是誰?
Where did she come from?
她從哪來的?
She said she knew you. What?
她說她是你朋友。什么?
She said she knew you.
她說她是你朋友
Take this. I can't.
好了拿著這個。我不。
Take it.
拿著
It's ok. Just...
沒事的只要……將手指放在……
no.
不
Point it right here.
把槍指著那兒
It's ok. We are doing righting thing. Right?
這沒錯。我們在做正確的事。
still There for...
拿著別動
Let's go!
行動!
Drop the weapon, son.
放下武器,孩子。
Give me the gun.
把槍給我。
Here.
沒事。
That's ok.
沒關系。
Do what they say.
照他們說的做。
Are you ok?
你還好嗎?
Ah, I'll be fine. I'll call the ambulance.
我會沒事的。我去叫救護車。
You're dying, and this is what you want to leave your son?
你命數(shù)將盡就準備把這個留給你兒子?
How's your head?
你的頭怎么樣?
I'll live.
死不了。
Is it weird I'm glad to be back?
我樂意回來是不是很怪?
I'll make sure it stays official.
我會確保這是正式的。
I'll be dead before I ever stand trial. Good.
我來不及出庭就會死。很好。
You know, I never even told the boy to bring me this last one.
要知道最后個女人根本不是我讓孩子帶來的。
How's she doing?
她怎么樣?
She's gonna be ok.
她會沒事的。
You know, I can't officially approve of how this transpired, right? No.
你知道,我無法正式批準這次行動吧?是的
The arrest was clean.
逮捕沒有問題
It would be a mistake to break up this team.
但分裂這個小組是個錯誤
None of you will ever move up the chain of command. You know that.
你們沒人能晉升到指揮部門你知道
Why would I ever want to leave the B.A.U.
我為什么要想離開BAU呢?
Hotch.
霍奇
You mean that? You're not gonna leave us?
當真? 你不會離開我們?
I don't know. I gotta talk to Haley.
不知道我得先跟哈利談
Haley?
哈利?
Gideon?
吉迪恩?
Gideon?
吉迪恩?
Spencer, I knew it would be you who came to the cabin to check on me.
斯潘塞,我知道你會來小屋找我
I'm sorry the explanation couldn't be better.
我很抱歉沒法解釋得更清楚。
And I'm sorry it doesn't make more sense.
我很抱歉沒有更多意義。
But I've already told you, I just don't understand any of it anymore.
可我告訴過你我無法再理解它了。
you get enough to eat, honey?
吃飽了嗎?親愛的?
Oh, yeah.
哦,是的。
You travelin'. Yeah
你在旅游?是的。
Where you headed?
你要去哪兒?
Nowhere in particular.
沒什么特別的地兒。
How will you know when you get there?
那你到了地方怎么知道?
That's a good question...
問得好……
Rose.
羅斯。
A very good question.
這問題很好。
Have a great day. You too.
祝你好運。也祝你好運。
I guess I'm just looking for it again.
我猜我不過要再次尋找。
For the belief I had back in college.
尋找我大學時所懷的信仰。
The belief I had when I first met Sarah and it all seemed so right.
尋找我初次邂逅莎拉時所懷的信仰它顯得如此正義。
the belief in happy endings.
尋找對幸福結局的信仰。