日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第二季 > 正文

傲骨賢妻第二季(MP3+中英字幕):第13集 我喜歡這種勾心斗角

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

I was the same way, bad things just happen.

我也是這樣,壞事就這樣發(fā)生了
No rhyme or reason.
沒什么原因或理由
But, sometimes there is a reason, it's just not a reason you can see.
不過有的時(shí)候是有原因的,只是你沒注意到
Umm, this is wonderful, you have to give me the recipe. Thank you.
真好吃,你可得把配方給我,謝謝夸獎(jiǎng)
I may not see the air is polluted,
我或許沒注意到空氣被污染了
but that doesn't mean it's not.
但并不意味著沒被污染
I may not see the poison in the ground
我或許沒注意到土壤里的有害物質(zhì)
but it's still there.
但它就在那
I went to Alicia because we didn't cause this Laurie
我找艾麗西婭,因?yàn)檫@不是我們的錯(cuò),勞里
this was done to us.
他們對(duì)我們犯下了罪行
So, do you have any questions?
有什么問題嗎
Who else signed up?
還有誰參加
The pesticides were buried here and here.
農(nóng)藥被埋在這里,還有這里
A hundred and two families affected in all.
受影響的總共有102戶
I've spoken to half so far
目前我和其中一半談過了
and I'll speak to the rest by the end of the week.
這周內(nèi)我會(huì)和剩下的家庭都談一次
And what happens if I do sign?
如果我簽名入伙會(huì)怎樣
Then we'll bring suit to J&L Pesticides
我們會(huì)對(duì)JNL農(nóng)藥公司提起訴訟
they were negligent.
他們有疏忽
They could have disposed of their Chlorodine reserves properly.
他們本該正確處理貯存的農(nóng)藥
Instead, they buried them near your groundwater.
然而,他們卻直接將之埋在你們的地下水附近
This won't cost you anything. My firm only makes money if we are successful.
你們不用出錢,我們律所只在勝訴的情況下收費(fèi)
You can come.
請(qǐng)你來一下
I wanted three girls.
我本想要三個(gè)女孩
I was an only child and I wanted noise in the house...
我是獨(dú)女,所以我希望家里能熱鬧些
lots of noise.
非常熱鬧
I'm twenty-six years old and I will never have a baby.
我才26歲卻不可能有孩子了
Never.
永遠(yuǎn)不可能
Are you a mom? Yes I am
你做母親了嗎,是的
If you're planning to sue these people,
如果你要起訴這些人
I'll do whatever you want I'll testify whatever you want, cry whenever you want
我會(huì)盡力配合,要我作證或者哭泣都可以
but it's not for the money.
但不是為了錢
I want them to know that they hurt me.
我要他們知道他們傷害了我
OK? OK.
好嗎,好的
Would you excuse me?
抱歉,我接個(gè)電話
She's a good one. I know.
她是個(gè)有力的證人,我知道
Yeah? How's it going?
喂,進(jìn)展如何
Good but slow. Everybody's wary here.
不錯(cuò),但是進(jìn)展緩慢,大家都很謹(jǐn)慎
They'll climb aboard when they smell the money.
聞到錢的香味,他們會(huì)搶著簽約的
I don't think so. It's a conservative neighborhood.
我不這么看,這個(gè)社區(qū)相當(dāng)保守
They don't like lawyers.
他們不喜歡律師
That's why I sent you.
所以我才派你去
We got the preliminary report back of the core samples.
我們拿到了核心樣本的初步檢測(cè)報(bào)告
It's looking like this could reach pretty high.
看來賠償金額會(huì)相當(dāng)高
$55 million. You're kidding.
得有5500萬,開玩笑呢
Nope. You're going to change a lot of lives out there.
沒,你會(huì)改變那里很多人的生活的
Just keep signing them up. Call me when you're done.
繼續(xù)跟他們簽約,搞定了給我打電話
What did she say?
她說什么
She said we're good.
她說情況不錯(cuò)
How sweet. You two have made up.
真甜蜜啊,你們倆和好了
Isn′t it adorable? So, are you on board?
太有愛了,那件事,你入伙嗎
If it means getting Bond out, I am.
如果這意味著把邦德趕出去,那我入伙
Otherwise, I am out the door headed to another firm.
否則我就另找律所了
It's about getting Bond out.
正是要把邦德趕出去
There's only one way to replace a name partner--
只有一個(gè)辦法把冠名合伙人趕出去
a majority vote of the equity partners.
股權(quán)合伙人投票占多數(shù)
The next partner meeting is Friday.
下一次合伙人會(huì)議是周五
Bond thinks I'm on his side, so he won't expect anything.
邦德以為我跟他一伙,所以他不會(huì)有所準(zhǔn)備
And then Diane asks for and end-of-the-meeting good faith vote.
戴安到時(shí)候會(huì)提出要投票
Bond will think I'm just being spiteful.
邦德會(huì)以為我只是懷恨在心
So he won't have time to line up his troops.
所以他不會(huì)來得及集結(jié)軍隊(duì)
And you have the votes?
你們有足夠的選票?
Well, we have my people, Will's people and yours, right?
有我的人,威爾的人,還有你的人,對(duì)嗎
Family Law's? Sure, they're ready to lynch him.
家庭法律部?肯定的,他們恨不得干掉這黑鬼
An unfortunate choice of words.
沒有更好的詞了
We need to get Julius into this
我們得把朱利葉斯拉入伙
so it doesn't look like the racist white partners...
要不然像是種族歧視的白人合伙人...
Oh, please.
哦,得了吧
What do you mean, oh, please?
"得了吧"是什么意思
I'm worried we're soft on four votes:
我對(duì)四票沒有把握
Wolf, Adams, Howard, Neka.
沃爾夫,亞當(dāng)斯,霍華德,妮卡
Minus those four votes,
少了這四票
we're short of a majority.
我們就不占多數(shù)了
So we get them back on the reservation.
那么我們得把他們拉回我們的保留區(qū)
Back on the reservation?
拉回保留區(qū)?
Isn't Neka half Cherokee?
妮卡有印第安人血統(tǒng)?
Look, the only thing equity partners care about is year-end bonuses.
聽著,合伙人們?cè)谝獾闹挥心杲K分紅
So we need to give them a piece of this new class action.
所以要讓他們?cè)谶@次集體訴訟中分一杯羹
$55 million is a lot of incentive.
5500萬美金可是很有激勵(lì)作用的
Are you sure the $55 million is real?
5500萬真的能到手么
It's a consent form, Julie.
這是一份許可表格,朱莉
Just a formality for the court.
只是為了法庭上走個(gè)程序
I like you, Mrs. Florrick.
我喜歡你,福瑞克夫人
But that was my friend Gail on the phone.
剛才來電話的是我的朋友蓋爾
She thinks I should listen
她認(rèn)為我決定之前
to this other lawyer before I decide.
該聽聽另一個(gè)律師的意見
What other lawyer?
哪有別的律師
At Annette's house.
在安妮塔家里
Right now?
現(xiàn)在就在?
Do you mind if we tag along?
介意我們跟著去看看嗎
Looks like we have competition.
看來我們有對(duì)手了
I don't know who it is.
我還不知道是誰
False alarm.
警報(bào)解除了
The other firm sent a car and driver.
另一家律所還派來了林肯轎車和司機(jī)
Talk about tone-deaf.
他們真是不懂這里的居民
This community's gonna hate him.
這個(gè)社區(qū)會(huì)討厭他的
I just don't like the feeling we're being exploited, that's all.
我就是不喜歡這種被利用的感覺
There are a lot of lawyers out there
外面有好多律師在排著隊(duì)
just looking to make a quick buck.
就等著迅速地?fù)粕弦还P
But I know what it's like to be exploited.
我知道被利用是什么樣的感覺
People see you as a victim, and they want to use that.
人們認(rèn)定你是受害人,于是想要利用你
They don't see pain
他們無視痛苦
unless it's something that can packaged and sold.
因?yàn)橥纯酂o法打包出售
Look at me.
看看我
Oh, hi, Julie, Rosanna.
嗨,朱莉,羅珊娜
And Mrs. Florrick.
還有福瑞克夫人
She asked if she could drop by, too.
她問我能不能順路過來
Now, now, don't want any lawyer fights in here.
律師們可別打架啊
No, no. Mrs. Florrick and I are old friends.
沒事,福瑞克夫人和我是老相識(shí)了
Aren't we? We are.
不是嗎,沒錯(cuò)
Louis was just telling us he has...
路易斯正談到他的...
Tardive dyskinesia.
遲發(fā)性運(yùn)動(dòng)障礙
It's a neurological syndrome.
是一種神經(jīng)系統(tǒng)疾病
If you see me moving like this or like this,
如果你看到我像這樣,或者這樣
don't think Ms. Florrick has me worried.
別以為是福瑞克夫人讓我有壓力了
In fact, I'm glad Alicia's here.
實(shí)際上,我很高興艾麗西婭來了
I know I should probably be telling you
或許我該告訴你們
she's the devil incarnate,
她是惡魔的化身
and her firm is going to screw up your class action,
她的律所肯定會(huì)搞砸你們的集體訴訟
but we're both very capable lawyers,
但實(shí)際上我們都是很有能力的律師
and I think you should just go with the firm
我想你們應(yīng)該選擇
that you think has your best interests at heart.
真正以你們利益為重的律所
And who is your firm these days, Mr. Canning?
你現(xiàn)在在哪個(gè)律所高就,坎寧先生?
Well, that would be me.
那就是坎寧律所了
I'm it. One employee.
整個(gè)律所就我一個(gè)人
Low overhead.
節(jié)省經(jīng)費(fèi)
This crumb cake is incredible.
這個(gè)糖粉蛋糕真是太棒了
And the town car and driver outside,
外邊那輛林肯轎車
who pays his salary?
是誰雇來的
I guess I do.
大概是我吧
I... I can't drive anymore.
我不能開車了
I wish I could, but...
我很想開,可是...
I need that, to have a driver.
我不得不雇一個(gè)司機(jī)
That's okay.
沒事的
My brother was in an accident last year.
去年我哥哥遭遇了車禍
A taxi ran over his leg. He can't drive either.
出租車碾過了他的雙腿,他也不能開車了
That's terrible.
太可怕了
This is what I love about
我就喜歡這樣
coming into homes like this-- is the acceptance.
來到這樣的家庭,充滿了包容
This is what America has more than any other country--
這正是美國(guó)遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于別國(guó)的地方
acceptance.
包容
So you're working for the pesticide industry now.
現(xiàn)在你開始為農(nóng)藥公司工作了
Why would you say that?
何出此言
History.
你的過去
Last time we met,
上次我們遇上時(shí)
you gloated about helping big pharmaceutical.
你幫制藥公司打贏官司,還幸災(zāi)樂禍
Yes, and you defended the wife-killer Colin Sweeny.
是的,而你曾為殺妻兇手科林·斯威尼辯護(hù)
So you save JNL money by stealing our class action
你是打算搶走我們的集體訴訟案
and negotiating a lowball settlement.
以低價(jià)達(dá)成和解幫JNL公司省錢
Very smart.
真聰明
Mrs. Florrick, you seem like such a nice woman on the outside,
福瑞克夫人,從外表看您非常美麗
and then I get this glimpse of the darkness within.
但我卻瞥見你內(nèi)心深處的邪惡
You're going to have
這次你可得
to try harder this time around. I'm on to you.
加把勁了,我盯上你了
It helped you in there.
剛才你干得好
They loved it when you attacked my car.
跟他們說我坐名車,厲害
There can only be one class action.
案子就一個(gè),我要跟你搶嘛
Yes. I'll see you in court.
沒錯(cuò),等法官?zèng)Q定吧
No! No! Yes. Just consider it foreplay.
別接別接,要接的,你就當(dāng)是前戲
Well, then you have to find it.
下次先把你手機(jī)藏起來
Yeah, what's up?
喂,怎么了
Oh, I have this deposition...
人家都準(zhǔn)備好了
Then there's this continuance... Well, don't worry about it.
你居然喊延期審理,別擔(dān)心
The judge will never...
法官才不會(huì)...
No, no.
別去,別去
All right, I'll be right in.
好,我就來
You know what I think? I think you're gay.
知道嗎,我猜你是同性戀
I think your gay lover phones every time
我們每次做愛前
we're about to have sex and calls you away.
你的基友就來電話調(diào)虎離山
Oh, yeah?
是嗎
I'll have you two over for dinner sometime.
那下次咱仨吃頓飯
All rise.
全體起立
Good morning. And welcome.
早上好,歡迎
Uh, before we begin today,
不過開始之前
I want to remind everybody about the... blood drive.
我想提醒各位,積極獻(xiàn)血
I don't want to hand down any declarations,
我不想強(qiáng)迫各位
but blood supplies are low,
但血庫存量不足
so I leave it to you and your conscience.
希望各位自愿自覺
Now, I understand that we have a disagreement
好了,聽說這件集體訴訟案
over a class certification.
代理權(quán)有點(diǎn)小糾紛
Ms. Lockhart, you are looking formidable today?
洛克哈特女士,志在必得啊
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
We represent the community of Fallstrom
我們希望代表福斯姆社區(qū)
in their suit against JNL Pesticides,
向JNL農(nóng)藥公司提起訴訟
over a recent infertility and miscarriage cluster,
為其所導(dǎo)致的大批不孕與流產(chǎn)索賠
and we're asking you to certify our class.
希望您能批準(zhǔn)
And yet there seems to be an overlapping contention.
但還有另一方意圖代理
Mr. Canni-Canning, is it?
坎,坎寧先生是嗎
Yes, Your Honor.
是的,法官大人
Hello.
您好
Hi. Being new to your court,
你好,初次見面
I should probably explain a few things.
我可能要解釋幾件事
This movement that you see,
我會(huì)做些滑稽的動(dòng)作
I have a syndrome called Tardive Dyskinesia,
是因?yàn)槲一加羞t發(fā)性運(yùn)動(dòng)障礙
and it results in these uncontrollable movements.
身體不聽使喚
That's good to know.
我知道了
My sister-in-law suffers from Huntington's.
我嫂子患有亨廷頓氏舞蹈癥
Huntington's. Oh, my gosh.
亨氏癥,天啊
Yes, it requires a bravery that I couldn't imagine.
對(duì),非常考驗(yàn)人的意志
I commend you, sir, for even being in this court.
您還能堅(jiān)持上庭,我向您致敬
Oh, no, please...
不不,過獎(jiǎng)了
One foot in front of the other.
只不過是一步一步走來的
I very much doubt that. Oh, dear God.
對(duì)你來說也不容易,老天啊
And so you want to represent this class, is that right?
你也想代理這起集體訴訟嗎
Yes, I've signed up several of the neighbors in Fallstrom,
是的,我已經(jīng)和許多居民簽約
and I believe I'll be
我很自信
the strongest advocate in the case against JNL.
我會(huì)打好這起官司
Your Honor,
法官大人
until very recently, Mr. Canning was in-house counsel
坎寧先生曾任MRG醫(yī)藥公司的法律顧問
at MRG Pharmaceuticals.
近期才離職
For the last eight years,
過去的八年中
he successfully defeated class actions
他曾多次在此類集體訴訟中為該公司辯護(hù)
identical to this one.
使之無需賠款
It is our contention that he is a Trojan horse
我們有理由懷疑,他是被告方的特洛伊木馬
helping to certify this class in order to destroy it.
想釜底抽薪,以規(guī)避賠款
So, Mr. Canning, is that true?
坎寧先生,是這樣嗎
Are you a Trojan horse?
你是傳說中的木馬嗎
Well, I definitely like being compared to anyone in Homer.
能被比作荷馬史詩中的任何一人我都感到榮幸
But, no, sir.
但我不是木馬
For the last eight years, it's true,
沒錯(cuò),過去的八年里
I have worked against people like Lockhart & Gardner
我常與索賠方唱對(duì)臺(tái)戲
and worked to demolish class actions like this one,
幫雇主抵擋集體索賠案
and I was paid handsomely for it.
我確實(shí)獲利頗豐
But six months ago I quit.
但半年前我辭職了
I sold my stock options and I went out on my own
我賣掉了股份,自立門戶
because I saw the error of my ways.
浪子回頭,痛改前非
I'm here representing myself as an advocate for this class
這次我為索賠方代理
precisely because I used to be on the other side.
正是因?yàn)槲以q為虐
Well, uh, I can only certify one class,
我只能批準(zhǔn)一家代理
so the members of the losing class
那么落選方所簽的客戶
will join the ranks of the winning
將劃歸獲選方
and the losing lawyers... or lawyer
而落選的律師團(tuán),落選的律師
will be dismissed.
則須退出此案
So, in four days time, i would like both law firms to return
那么四天后我們?cè)僖?/div>
and whichever has the most members in their class
誰簽到的客戶多
will be certified.
誰就獲得代理權(quán)
That's, uh, that's all.
好,就這樣吧
Oh, and don't forget, if you're a blood owner,
噢別忘了,有熱血
become a... Blood donor.
就... 就獻(xiàn)血
Where are we?
現(xiàn)在情況怎樣
We're up by six households.
我們領(lǐng)先6戶
Our life is numbers these days.
生死就看這幾天了
Okay, $55 million depends on getting signatures,
多簽客戶,5500萬就到手
so let's go.
抓緊吧
We're broke.
我們沒錢了
We have cash on hand
還有些現(xiàn)金
for three staff members through the election.
能雇起三個(gè)人的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)
Yeah, that's the story of my life.
我就這個(gè)命
Always recruited by the losing team.
誰的船快沉了,就來拉我陪游
Yes, but we're the underdogs; we're hard to dislike.
我們勢(shì)弱,很值得同情
And why do I get the call?
那為什么找我
How have I shown myself deserving?
看上我哪點(diǎn)了
We heard you quit Eisner & Gowan, Wendy's polling firm.
聽說你從溫迪的民意調(diào)查公司辭職了
So we naturally assumed that you were unhappy.
你肯定是有不滿
We need a cheap pollster,
我們想找個(gè)取費(fèi)低廉的民調(diào)人
and we thought you'd like the chance to get back at them.
看到你閑著,就估計(jì)你想復(fù)工
Okay.
They were lying to her,
溫迪的調(diào)查員謊報(bào)軍情
telling her she had the youth vote sewn up.
讓她以為拿下了年輕人的投票
And she doesn't? Mm-mmm.
其實(shí)沒有? 沒錯(cuò)
Are you saying that she's weak on the youth vote?
你的意思是,沒什么年輕人投她
No. You're strong.
不是,是很多人投你
See, I was doing a focus group during the last debate.
上次辯論期間,我負(fù)責(zé)關(guān)鍵群體調(diào)查
You were just bumping along in the low 20s.
你在20歲以下組的支持率見漲
And then you swore, and -- boom.
罵了臟話后更是大漲
I mean, not with the 55-year-olds,
中老年人不買賬
but the under 30s.
可年輕人特別支持你
It was like watching a baby chick's eyes open.
就像是看著雛兒們睜眼
You shot to low-70s and you stayed there.
支持率穩(wěn)穩(wěn)漲到百分之七十
Kids thought it was honest.
孩子們喜歡直白的
But it's the youth vote.
但孩子終究是孩子
Yeah, yeah, and they never show up, right?
沒錯(cuò),都懶得投票
Except... Yep.
除非,沒錯(cuò)
The new ballot measure. Medical marijuana.
最近的全民表決,醫(yī)用大麻
The youth vote is showing up to vote for Amendment 31.
年輕人會(huì)來支持第31條修正案
We need to stop running away from prison.
不能回避你坐牢的事了
See, Wendy gets points because she's black,
溫迪是黑人,確實(shí)賺了同情
but she's like Donna Reed black.
但她太漂亮,太高端
You've been to prison.
你可坐過牢
And that makes you hardcore. Matt, come work for us.
比她酷多了,馬特,來我們這吧
I don't know. I was liking daytime TV.
這個(gè)嘛,我喜歡看日間節(jié)目
Well, we're gonna put a nice big television in your office.
那就給你辦公室裝大電視
These are the houses Canning signed up.
紅色是坎寧簽的
And the blue ones are ours.
藍(lán)色是我們的
So we are up seven households.
我們領(lǐng)先7戶
Are they open to hearing about Canning's background?
他們想聽坎寧的前科嗎
Well, I have an ambassador in the neighborhood -Rosanna.
我在社區(qū)里有一位大使,羅珊娜
She says that people like Canning personally.
她說居民挺喜歡坎寧
But they are open to hearing about collusion.
但也愿意了解可能存在的串謀
A class action takes a lot of money.
集團(tuán)訴訟開支很大
My guess is he's not bankrolling this himself.
幕后肯定有人給坎寧出錢
I'll look for ties to JNL.
我查查他和JNL的聯(lián)系
Good. And you'll get back in the field.
很好,你繼續(xù)游說吧
Quarterly partner meeting.
季度合伙人會(huì)議
Is something up?
有情況嗎
Something's always up.
總有新情況
Thank you all.
謝謝各位
Good to have everyone here and healthy.
各位氣色不錯(cuò),我很高興
And let's all applaud Philip.
先掌聲恭喜菲利普吧
I heard twins.
抱了雙胞胎
Good thing. That bought you a delay in the Diocese depo.
恭喜,加油生個(gè)足球隊(duì)吧
Now for the current state of our big-ticket items...
最近的幾件大案...
How is everything with the Fallstrom pesticide dump?
福斯姆社區(qū)農(nóng)藥污染案怎么樣了
We're in process. Lining up our class.
正在逐戶簽約
Good. I heard there was a bump in certification.
挺好,聽說代理不大順利
Judge Abernathy.
阿伯內(nèi)亞法官嘛
He's being -- as is his wont -- cautious.
一向比較謹(jǐn)慎
But we should know more by Tuesday.
不過周二就有結(jié)果了
Anything on your end, Derrick?
你那邊怎么樣,德里克
I guess now's as good a time as any.
現(xiàn)在時(shí)機(jī)合適
I just got the go-ahead to announce our newest client,
我介紹一下剛簽的新客戶
Americans for Growth.
美利堅(jiān)成長(zhǎng)促進(jìn)會(huì)
A new bipartisan Super-Pac
對(duì)兩黨均有可觀贊助
with guaranteed financing of $120 million.
有保障的資金就達(dá)1.2億美元
Canning just leased a four-story brownstone on the Gold Coast.
坎寧在黃金海岸剛租了一棟四層高級(jí)公寓
20 grand a month.
月租兩萬塊
Leased?
租的?
So he's only here temporarily?
他來這里是暫時(shí)的?
I'm checking.
我查查看
I'm also going to see if he cosigned his lease.
我還要看他的租約是不是有連署保證
Okay. Good job.
好,干得好
Sorry about that.
抱歉接了個(gè)電話
Hi. Are you the reporter that called?
你是打過電話的那個(gè)記者嗎
Yeah. Is he in?
是的,他在嗎
Uh, no, but he's gonna be right back.
不在,不過他很快就回來
Come in, though. Come in. Thanks.
不過請(qǐng)進(jìn)吧,請(qǐng)進(jìn)
He's been preparing all morning.
他準(zhǔn)備了一早上
And you're his...?
你是他的...
Wife. Simone.
妻子,西蒙妮
And you are...?
你是...
Kalinda. Hi.
凱琳達(dá),你好
Um, he said to make yourself at home
他說讓你隨意
and to answer any questions you had.
讓我有問必答
You can leave your coat right here.
你可以把上衣放在這里
And I have some hummus and pita downstairs I'm going to get.
我還要去樓下拿豆沙和披塔餅
Thank you. Yeah.
謝謝,不客氣
So tell me, how long have you two been married?
能說說你們結(jié)婚多久了嗎
I don't think I'm gonna answer that one
我認(rèn)為我不能回答那個(gè)
because I'll be showing my age.
因?yàn)闀?huì)暴露我的年齡
Let's just say we were high school sweethearts.
就說我們是高中時(shí)期的戀人
So, is this more about work or home?
報(bào)道主要是關(guān)于工作還是家庭
Both really.
兩者皆有
Okay, fire away.
好的,開始了
"Is his condition hard on us?"
"他的身體狀況對(duì)我們有影響嗎"
"Do I have to carry him down the stairs?"
"需要我背他下樓嗎"
I'm sorry, I don't mean to...
抱歉,我意思不是...
You're not prying at all.
我不會(huì)當(dāng)這是在亂打聽
It's totally fine. We're used to it.
完全沒關(guān)系,我們習(xí)慣了
No, no, no, guys.
不,不,不,孩子們
Can you just stay out of Daddy's office?
能不在爸爸的書房玩嗎
Thank you. That's Jay and Bella.
謝謝,那是杰伊和貝拉
They're not used to these Chicago winters.
他們還不習(xí)慣芝加哥的冬天
Oh, can I get you a drink?
你想喝什么呢
Actually, could I use your bathroom, please?
實(shí)際上,我能用下洗手間嗎
Sure, it's right there.
當(dāng)然,就在那里
I'll be right back.
我很快回來
Sure. Okay.
當(dāng)然,好的
Hello.
你好
Hi. I'm Kalinda.
我是凱琳達(dá)
So my wife says. Louis.
我妻子提過,叫我路易斯
Are you getting what you need?
得到你想要的了嗎
Well, sort of,
差不多吧
but, I mean, anything you can help
不過,我是說,任何有助于
with this profile. Would be great.
簡(jiǎn)介的資料都行
Oh, it's okay.
沒關(guān)系
I know there's no article.
我知道不會(huì)真有文章見報(bào)
I've been expecting you.
我期待著你的到來
Or someone like you.
或者像你這樣的人來
Someone from Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德納律所的人
So, are you finding what you're looking for?
找到你想要的東西了嗎
I-I don't know.
我,不知道
What, what should I be looking for?
我應(yīng)該,應(yīng)該找什么嗎
Something to use against me.
用來反對(duì)我的東西
You have, you have a nice brownstone.
你的高級(jí)公寓,不錯(cuò)
Yes, yes, I'm-I'm rich.
是,是,我,很富有
Guilty.
有負(fù)罪感
Gee, I think the concern is how you got rich.
我認(rèn)為如何致富才重要
Oh, you mean from screwing the little man?
你是說壓迫小人物們賺來的
More or less.
差不多
Oh, no, Woody Guthrie's crying.
不,伍迪·加斯里要哭了
You, um, you don't seem too bothered
看起來,我的到來
by my being here, do you?
并沒有困擾到你,是嗎
I'm only bothered by things I don't expect.
我只會(huì)被不期而至的事情困擾
Can I ask you a question?
我能問個(gè)問題嗎
Do you think people can change?
你認(rèn)為人會(huì)變嗎
Do I?
我認(rèn)為?
No, I don't.
不,不會(huì)
So, once a corporate lawyer, always a corporate lawyer?
一朝是法律顧問,永遠(yuǎn)都是法律顧問?
Well, I think that six months is a very short time
我認(rèn)為六個(gè)月的時(shí)間很短
to go from victimizer to victim.
不可能從害人的變成被害人
Saint Paul did it in a second.
圣保羅瞬間就做到了
Oh, so you're Saint Paul?
那你是圣保羅了?
No, I'm just someone who thinks
不,我個(gè)人認(rèn)為
Lockhart/Gardner is just this side of incompetent
洛克哈特&加德納律所在這方面不能勝任
and is gonna lose a lot of money
那些善良的,受害的人
for some very nice, deserving people.
會(huì)損失一大筆錢
Hey, hon? Yeah?
親愛的,什么
Tell Kalinda why I quit my job.
告訴凱琳達(dá)我為什么辭職
Oh, I don't think she wants to hear any of that, hon.
我想她并不想知道,親愛的
Sure, she's a reporter, of course she does.
當(dāng)然,她是記者,當(dāng)然想知道
Course I do.
當(dāng)然,是的
Okay, um, well, uh, Louis was amazing.
好吧,路易斯很不可思議
I miscarried,
我流產(chǎn)了
and that day he quit.
那天他就辭了職
I'm sorry, sorry to hear that.
抱歉,這樣的事真遺憾
He decided he wanted to stay home and help me.
他決定在家助我度過難關(guān)
I'll just let you guys talk.
還是你們聊吧
Nice to meet you.
認(rèn)識(shí)你很高興
You, too.
我也是
Think that might be why I want
覺得那可能是我想幫助
to help a class action of women who miscarried?
流產(chǎn)的婦女集體訴訟的原因嗎
I don't believe you. It's a trick.
我不相信,那是詭計(jì)
It's kind of an elaborate trick having your wife miscarry.
讓妻子流產(chǎn)可是個(gè)煞費(fèi)苦心的詭計(jì)
No. It's either not true
不,要么不是真的
or it's irrelevant.
要么不相干
He's in the pocket of the corporate interests, believe me.
公司的利益讓他心醉神迷,相信我
I think he's getting in your head.
我覺得他在你腦中已經(jīng)揮之不去了
I think you're right. It's still a trick.
我覺得你說得對(duì),還是詭計(jì)
Okay, I'm gonna check into 27 Equity.
好,我去查27資產(chǎn)公司
I'll call you back later.
稍后給你回電話
Okay.
好的
Will?
威爾?
I hate being my mom.
我討厭變成我媽那樣
Oh, hi.
你好
Hi! Do you hate that, being your mom?
你討厭嗎,變成你媽那樣
I'm not really my mom.
我和我媽不太一樣
I didn't think I was either.
我也認(rèn)為我不一樣
Everything I did, I ran in the opposite direction.
我做的每件事,都唱反調(diào)
Have some pastrami.
來點(diǎn)熏牛肉
That's okay.
不用了
My mom spent half her life
我媽用了半生的時(shí)間
in tears, cooking dinner,
掉眼淚,做晚飯
waiting for my dad to return home.
等著我爸回家
And here I am.
我現(xiàn)在呢
And where is he?
他在哪里
Oh, um, I think...
我覺得...
I warned him: There was a meeting.
我警告他說有會(huì)要開
fall for me and I'm outta here.
為我傾心,我就離開
Now look at me.
現(xiàn)在瞧瞧我
Go ahead, there's two.
請(qǐng)用,這里有兩份呢
Come on.
來吧
So, what's the point?
關(guān)鍵是什么
I don't want this.
我不想這樣
What do you want?
你想怎樣
I...
我...
I don't know.
不知道
Sometimes it's best just to remain friends.
有時(shí)最好止步于朋友關(guān)系
That's what I found.
這是我學(xué)會(huì)的
So this is a very serious issue
這是個(gè)嚴(yán)肅的問題
that doesn't get enough attention.
卻沒有得到足夠的關(guān)注
There is a measure that I would support
我希望人們
that takes medical marijuana seriously.
能嚴(yán)肅對(duì)待醫(yī)用大麻問題
I've seen firsthand the damage
我親眼見過藥品政策對(duì)...
our drug policies-- if you can call it that--
如果它還算是政策的話
has done to our court system, our families, to lives.
對(duì)我們的司法系統(tǒng),家庭,生命造成的危害
$100 now, $200 later. Mm-hmm. Okay.
先給100塊,事后200,好的
All you have to do is call me
你看見這輛車進(jìn)車庫時(shí)
when you see this car enter that garage.
必須給我打電話
Okay, I'll give you a call.
好的,我會(huì)打的
Thank you.
謝謝
You lost two.
少了兩個(gè)客戶
Who?
The two I was worried about, the Hathaways and the Wicks.
我擔(dān)心的那兩個(gè),海瑟薇和威克斯
I was just heading over there.
我正要去那兩家
How did he know to go to them?
他怎么知道要找他們的
I don't know, but he went to them first thing.
不知道,不過他第一件事是找他們
He visited Julie this morning, too.
今天早上他也找過朱莉
Please come in.
請(qǐng)進(jìn)
I know Mr. Canning visited,
我知道坎寧先生找過你
but before you make any decision,
不過在你做決定之前
I just want to chat... That's okay.
我想和你談... 沒關(guān)系
I want to sign with you.
我想和你簽約
Oh. I'm sorry.
抱歉
Then that's great.
那太好了
I just don't like how this back and forth
我只是不喜歡這種拉鋸戰(zhàn)
is hurting the neighborhood.
對(duì)鄰里關(guān)系的影響
I know. It'll be over soon.
我知道,很快會(huì)過去的
And I didn't like what he was saying about your firm.
還有我不喜歡他說你公司的那些話
He...?
他...
What did he say?
他說什么了
I finally found a use for this nanny-cam.
我終于發(fā)現(xiàn)了保姆監(jiān)視器的用途
I know her firm-Lockhart/Gardner.
我知道她的公司,洛克哈特&加德納律所
In normal economic times,
在正常的經(jīng)濟(jì)時(shí)期
they would be exactly the type of firm you'd be looking for.
絕對(duì)是你想找的那種公司
But right now they're undergoing a partnership battle
但現(xiàn)在他們的合伙人之間正在打架
for control of the firm.
爭(zhēng)奪公司的控制權(quán)
And the partners need this class action
合伙人急需這場(chǎng)集體訴訟
in order to fight for that control.
幫助他們爭(zhēng)奪對(duì)公司的控制
I didn't know if it's true,
我不知道這是不是真的
but I thought I should bring it to you.
但我想應(yīng)該給你們看看
You didn't say anything?
你什么也沒說吧?
No.
沒有
Then how...?
那他是怎么...
There's a mole.
有內(nèi)奸
I mean, listen, half the convicts I knew in prison
在牢里,我認(rèn)識(shí)的囚犯中
were there because of drugs...
有一半是因?yàn)槎酒吩蜃?/div>
Not too many hits.
點(diǎn)擊不多啊
It'll grow. Peter's the first one even talking about it.
會(huì)增長(zhǎng)的,彼得是第一個(gè)談?wù)撨@個(gè)問題的
What does this do for our older constituents?
對(duì)我們那些年紀(jì)比較大的選民有什么影響
It's a dog whistle. No one else hears it.
就像狗哨,人耳朵完全聽不到
But, uh, here,
不過,這個(gè)視頻
I don't know what to do about this.
我不知道該怎么對(duì)付
Who's that man walking down the street?
瞧瞧街上走來的誰?
Peter Florrick!
彼得!福瑞克!
Who's that man you'd like to meet?
你最想見的人是誰
Peter Florrick!
彼得!福瑞克!
That's right, that's right. He's here to fight!
沒錯(cuò),沒錯(cuò),他是來戰(zhàn)斗的!
What the hell?
什么玩意
It gets worse.
后邊更糟
Peter is the man, Peter is the right man Peter has a plan,
彼得就是最合適的人!
Peter has the right plan
他有個(gè)好計(jì)劃!
He's not black, he's not white.
不偏黑人,不偏白人
He's got a plan to make it right.
他有個(gè)好計(jì)劃!
Who is it?
這是誰
Neil Howard Sloan-Jacob.
尼爾·霍華德·斯隆雅各布
He's a supporter.
是個(gè)支持者
Our supporter.
我們的支持者
You ask for civilian involvement,
你說讓民眾參與
and this is what you get.
結(jié)果來了這種人
Sing it loud, we're not just one, we're a crowd Not just you,
唱出來,我們不孤單,我們有伙伴
not just me, we're the Peter family!
我們是彼得大家庭!
It's been zipping around the college blogs.
學(xué)校的博客旁邊有這個(gè)鏈接
It has more hits than Peter's speech.
點(diǎn)擊量比彼得的演說還多
He promises to make a new video every week.
這人保證每周做一個(gè)新視頻
God, it's like a hostage crisis.
天啊,簡(jiǎn)直就像人質(zhì)危機(jī)
Peter has the right plan
彼得有個(gè)好計(jì)劃!
Eli, you know the worst thing to happen to any candidate?
你知道候選人能遇上的最糟糕的事是什么?
It's to be unhip.
就是落伍了
Ask Hillary in '08.
看看希拉里08年的遭遇吧
I'll contact him.
我去跟他聯(lián)系
Hey.
Peter is the right man! Whoa!
彼得就是最合適的!哇!
I know who to talk to.
我知道該和誰談?wù)劻?/div>
About this? Really, I'm on it.
這件事?我來處理吧
No, no, no, about helping us with the youth vote.
不是,關(guān)于年輕人選票的事
Who?
A guy I met in prison.
我的一位獄友
I don't get it.
我不明白
How did he know about our partnership fight?
他怎么知道我們的合伙人在爭(zhēng)斗
It's not just that.
不止如此
Canning's been one step ahead of us all week.
這一周坎寧一直領(lǐng)先我們一步
Yes, but only you and I knew this.
是啊,不過只有我倆知道這事
Rosanna.
羅珊娜
Rosanna was here earlier
羅珊娜到得早了些
when you went upstairs for your partner meeting.
正趕上你倆要去參加合伙人會(huì)議
You think she overheard us and then
你認(rèn)為她偷聽到了我們的談話
slipped it to Canning?
又透露給了坎寧?
I don't know.
我不知道
I'll see if she flipped.
我會(huì)弄清是不是她的
Anything on who's financing Canning?
發(fā)現(xiàn)了誰在資助坎寧沒有?
It's not JNL Pesticides.
不是JNL農(nóng)藥公司
It's this-- 27 Equity,
是這家,27資產(chǎn)公司
a New York hedge fund.
紐約的對(duì)沖基金
Oh, my God, it's the newest thing in litigation.
這是訴訟的新潮手法
They did the same thing last year
去年他們?cè)谑蕾Q(mào)工作人員
with the Ground Zero workers.
訴訟案中,就是這么做的
The lawyers borrowed $35 million
律師們借了3500萬美元
to finance the lawsuit.
來進(jìn)行訴訟
The interest was astronomical.
利息奇高
15% a year.
年利息15%
So if he isn't in the pocket of JNL, the why's he doing this?
如果他不是為JNL公司做事,那他來干什么?
I think there's a chance he's sincere.
有可能他是真心想幫助這些人
Doesn't matter.
無關(guān)緊要
We still need to beat him in court.
還是得在法庭上把他干掉
How did you communicate with Rosanna?
你怎么和羅珊娜聯(lián)系?
On the phone, through e-mails.
打電話,發(fā)郵件
Let me check your computer.
我檢查下你的電腦
Yeah.
Your car just showed up.
你要找的車來了
It's not much of a cushion being up by two people.
支持者是不是有點(diǎn)少了?
It's all we need.
足夠了
All rise.
全體起立
Thank you all for returning promptly.
謝謝大家及時(shí)返庭
Court is now in session.
現(xiàn)在開庭
And where are we on the class overlap? Mr. Canning?
陣營(yíng)劃分進(jìn)展如何了,坎寧先生
I think some of the Fallstrom neighbors
我認(rèn)為一部分福斯姆居民
haven't decided yet, sir.
還沒有拿定主意,大人
Yes, Your Honor, but of the neighbors who have,
法官大人,但是就已經(jīng)做出決定的人數(shù)
we have a majority: 41 to 39.
來看,我們占大多數(shù),人數(shù)是41比39
No, no, actually, I believe were tied at 40.
不不,事實(shí)上我們打了個(gè)平手,都是40
At least when I count my letters of consent.
至少我數(shù)我這邊的贊成信的結(jié)果是這樣
Is that true, Ms. Lockhart?
是這樣嗎,洛克哈特女士
Mr. Gardner?
加德納先生
I think the dust is still settling, Your Honor.
我想我們還未分出勝負(fù),法官大人
But what is true is a matter that came to our attention:
但有個(gè)事實(shí)值得我們注意
just today Mr. Canning colluded with JNL Pesticides
就在今天,坎寧先生在JNL殺蟲劑公司總部
at their company headquarters.
與他們串謀來著
Really? Colluded?
真的嗎,串謀?
Mr. Canning?
坎寧先生
It's true, Your Honor,
這是真的,法官大人
I visited JNL at their invitation
我受邀前往JNL
to see what kind of deal could be made.
去看看能與之達(dá)成什么樣的協(xié)議
I must admit I was too busy bargaining with JNL
我承認(rèn)我花了很多時(shí)間與JNL討價(jià)還價(jià)
to follow opposing counsel.
如同對(duì)方律師的做法
But I did manage to come away with an offer of $2 million.
而我的確設(shè)法提出了兩百萬美元的報(bào)價(jià)
Your Honor, this suit is worth 20 times that amount.
法官大人,這個(gè)訴訟值那個(gè)價(jià)格的20倍
I-I don't know if that's true,
我不知道這是不是真的
but I do know that $2 million is considerably more
不過兩百萬美元可比
than what's currently on the table: zero.
現(xiàn)在的價(jià)錢,零,高多了
Mr. Canning, it was not within your purview
坎寧先生,代表集體訴訟方去談判
to negotiate on behalf of the class action.
可不在你的權(quán)力范圍內(nèi)啊
And I didn't reach out to JNL. They reached out to me.
因此我沒有主動(dòng)去找JNL是他們找的我
Because this is a sweetheart deal.
因?yàn)檫@根本是一個(gè)愿打一個(gè)愿挨
Even if what Ms. Lockhart is saying is true,
就算洛克哈特女士說的是真的
isn't it better that a Trojan horse like myself
像我這樣的特洛伊木馬
get whatever deal can be made now
去促成一個(gè)現(xiàn)在就能達(dá)成的協(xié)議
instead of waiting the five or six years...
而避免大家等個(gè)五年六年難道不好嗎
Objection, Your Honor.
反對(duì),法官大人
...for the $50 million they're hoping for?
是為了他們所期待的五千萬美元嗎
Lockhart/Gardner's position is to fight.
洛克哈特&加德納律所的立場(chǎng)是去斗爭(zhēng)
And they make enemies of their opponents.
他們把對(duì)手視為仇敵
I make them my friends.
而我把他們當(dāng)做朋友
Because you intend to lower the deal!
因?yàn)槟阍噲D去降低協(xié)議的金額
I intend to get a deal! A fight takes time.
我是為了達(dá)成協(xié)議,斗爭(zhēng)是需要時(shí)間的
Ask your clients if they're willing to risk that time.
問問你的客戶愿不愿意冒險(xiǎn)浪費(fèi)那個(gè)時(shí)間
Why don't we make a deal now? All right!
為什么不現(xiàn)在達(dá)成協(xié)議呢,好了
I'm glad to see you've all given blood.
我很高興你們都獻(xiàn)過血了
Let's not spill any more here.
但別再把這里當(dāng)戰(zhàn)場(chǎng)了
It is within my purview to marry these two classes,
我有權(quán)力讓你們兩個(gè)集團(tuán)合并
and that is what I intend to do.
而我正要這么做
But, Your Honor...
但是,法官大人
No, no, no.
不,不
No.
Mr. Canning, Ms. Lockhart, Mr. Gardner,
坎寧先生,洛克哈特女士,加德納先生
look across the aisle to each other.
請(qǐng)你們注視彼此
Look.
注視
By the powers vested in me by the State of Illinois,
憑借伊利諾伊州賦予我的權(quán)力
I now pronounce you one class.
我現(xiàn)在宣布你們成為一個(gè)集體訴訟
Congratulations.
恭喜你們
Get a good deal.
好好協(xié)商吧
I don't care if he says we're married.
我不在乎他說我們合并了
We are in charge.
這事我們做主
Okay. Well, we'll make the best deal we can. Okay?
好吧,我們盡力去談判
You going for a quick run?
你要出去跑一會(huì)嗎
Maybe not so quick.
也許不是只跑一會(huì)
Look. I'm sorry about dinner.
晚飯沒來我真抱歉
We've just got this thing and...
我們這邊有急事
Hold on.
等一下
Hey, Kalinda. What's up?
凱琳達(dá),什么事
It's not a leak.
消息不是被人泄露出去的
What-What do you mean? What is it?
這是什么意思,怎么傳出去的
Why Canning is ahead of us.
坎寧比我們捷足先登的原因
He put Spector Pro on Alicia's laptop.
他在艾麗西婭的筆記本里裝了系統(tǒng)監(jiān)控軟件
That's keylogger software.
是一種鍵盤輸入記錄軟件
What?
什么
Every key Alicia hit
艾麗西婭敲擊過的每一個(gè)鍵
was sent through a Wi-Fi parasite program
都會(huì)通過一個(gè)無線寄生程序
to another computer.
發(fā)送到另外一臺(tái)電腦
That's how Canning knew.
所以坎寧會(huì)知道
Can we prove it?
我們能證明這個(gè)嗎
Well, we can trace it back,
我們能追溯來源
but he'll know we're tracing.
但是他會(huì)知道我們?cè)诓?/div>
You want to use it?
你想利用這點(diǎn)嗎
Alicia, send an e-mail to Diane
艾麗西婭,給戴安發(fā)個(gè)郵件
saying our geographical report
就說我們的地理調(diào)查表明
places the target amount at $70 million.
應(yīng)將目標(biāo)定在七千萬美元
Okay.
好的
You want to chase up the offer?
你打算抬價(jià)對(duì)嗎
Then have Diane write back saying we're willing
然后叫戴安回信說我們打算要
to take it to 85 million.
八千五百萬
If Canning's in bed with JNL,
如果坎寧和JNL公司是一伙的
they'll be terrified.
他們會(huì)嚇一跳的
Okay. Will do.
好的,馬上去辦
Okay, call me when you're done.
搞定了通知我
Okay. I'll go for a jog with you.
好了,我們?nèi)ヅ懿桨?/div>
I have a date tomorrow night.
明晚我有個(gè)約會(huì)
You... You what?
你,你什么
I have a date with a South African soccer player tomorrow night.
明天晚上我要和一個(gè)南非足球隊(duì)員約會(huì)
You do not.
你沒有
I do. Picking me up at 8:00.
真的約了,8點(diǎn)來接我
Think he's gonna come in one of those cute little soccer uniforms?
他會(huì)穿著可愛的小球服來嗎
I don't care how he comes.
我不在乎他穿什么來
I don't understand.
我不明白
Are you breaking up with me?
你是在和我說分手嗎
No. Just putting things on pause.
不是,只是暫停一下
I'm not falling in love with you.
我是不會(huì)愛上你的
I know.
我知道
I just need a little cooling-off period. 30 days.
我需要冷靜一段時(shí)間,30天吧
That's all. No. You told me not to fall in love with you,
就這樣,不,是你叫我不要愛上你的
and I didn't. I know.
所以我沒有,我知道
30 days. I'll call you at the end of February.
30天,我到二月底再打給你
You okay?
你還好嗎
Am I...?
我...
Yeah. Why?
我沒事,怎么
Well, I just asked you what you thought
我剛剛在問你
a good compromise come-out offer was,
大概報(bào)價(jià)要多高才合適
and you said, "Yes."
然后你回答"是的"
Oh, I'm sorry.
抱歉
I'm distracted.
我走神了
I...
Life is complicated, isn't it?
生活真是復(fù)雜,不是嗎
It can be.
有時(shí)候是這樣的
I don't know what I want.
我不知道我想要的是什么
I'm very good when I know what I want,
當(dāng)我有目標(biāo)時(shí),我如魚得水
but when I don't,
可一旦我搞不清想要的是什么
I suck.
就會(huì)變得一團(tuán)糟
Is this work?
是關(guān)于這個(gè)案子嗎
It's...
這個(gè)...
Nothing.
什么也不是
I need friends.
我需要朋友
I need, like, a fat buddy
比如,一個(gè)胖胖的哥們兒
who I can tell things to and get drunk.
讓我能對(duì)他傾訴,然后陪我一起喝個(gè)酩酊大醉
I'll work on that.
我看看能不能變胖
Will? Do you have a minute?
威爾,有空嗎
It'll just be a minute.
一小會(huì)兒就好
I think we need to talk to Diane
我認(rèn)為我們應(yīng)該說服戴安
about backing away from litigation.
讓她退出訴訟案
Why?
為什么
I think she's letting her leftist activism
我覺得她正在放任她的激進(jìn)主義細(xì)胞
get the best of her.
她完全不在狀態(tài)
A year ago that might have been true, but not now.
這在一年以前沒準(zhǔn)兒有可能,但現(xiàn)在她不會(huì)
Take over the pesticide case.
把農(nóng)藥這案子接管過來
Why? It's not mine to take over.
為什么,又不是我能做得了主
She's pushing for an $85 million deal.
她要求的交易金額是八千五百萬美元
She'll never win.
她不可能贏的
How do you know that?
你是怎么知道的
How do I know she won't win?
我怎么知道她不會(huì)贏嗎
How do you know she's looking for $85 million?
你怎么知道她在窺覷八千五百萬
I know.
我就是知道
You can't tell me how?
不能告訴我消息來源是嗎
Trust me.
相信我
My information is solid.
我的消息很可靠
Alicia wanted her to come in at $70 million.
艾麗西婭想讓她要價(jià)七千萬
Diane pushed it to 85.
戴安抬到了八千五百萬
Okay, I'll talk to Diane.
好吧,我和戴安談?wù)?/div>
Good. Thanks.
很好,謝了
Get out of here!
騙子,出去
I will not get out of here.
我不會(huì)出去的
Peter asked me personally to ask you...
彼得讓我親自來問你
personally.
本人
No! No! No! No! That does not happen!
不不不,這不是真的
That does happen.
確實(shí)是真的
And it's happening to you.
而且就發(fā)生在你身上
I didn't think anyone even saw that old video.
我根本沒指望有人會(huì)去看那段古老的視頻
But I knew I had to do something.
但我知道我必須做點(diǎn)什么
Well, it was very entertaining.
那段視頻非常娛樂
Well, that was the whole point, you know?
這就是我的目的
I mean, people think that politics can be so dry,
我是說,人們總認(rèn)為政治是很枯燥的東西
but I think it can be fun.
但我想它也能具有娛樂性
So what is this position?
那你要給我提供什么職位呢
Oh, well...
這個(gè)...
it's the liaison to the political director--
你要直接對(duì)競(jìng)選經(jīng)理負(fù)責(zé)
me.
就是我
And I can send you anything?
我什么東西都可以發(fā)給你嗎
Song ideas?
歌曲?
Commercials?
廣告?
Or ways to make the Glee songs for Peter?
或者為彼得制作歡樂合唱的方法?
Yes.
可以
We've been trying to get the public involved,
我們一直在努力讓大眾參與進(jìn)來
get them to coordinate with our message.
讓他們配合我們的宗旨
So yes, send everything to me.
所以,對(duì),把所有東西都發(fā)給我
And you don't think it's better if I just do it on my own?
可你不覺得我自己做要好點(diǎn)嗎
No. It's-it's better if it comes through my office.
不,還是通過我的辦公室比較好
And I'm sorry we can't offer you
我很抱歉我們目前還不能
a stipend at this time,
發(fā)你工資
but if things work out...
但等事成之后
No, no, I want to keep my day job.
不不,我想保留我現(xiàn)在的全職工作
This is just so great, Mr. Gold.
這真是太好了,戈德先生
Please tell Peter that I think he's amazing.
請(qǐng)告訴彼得,我覺得他太棒了
By the way...
順便問問
Why did you do this for Peter?
你為什么要為彼得做這些事呢
Why?
為什么嗎
He spoke at the school about bullying.
他在學(xué)校做過關(guān)于欺凌弱小現(xiàn)象的演講
About making fun of kids.
講到了取笑孩子的情況
He said people see someone who's different than them,
他說人們總是歧視那些看起來與他們不同的人
and they never get a chance to really know them.
但卻從沒有機(jī)會(huì)真正了解他們
And the only way to make life rich is,
而讓生活豐富的唯一方法是
next time, have lunch with them.
下一次,與他們共進(jìn)午餐
Well, he said it better than me, but
他原話說的比我好
the week after that, I could just feel
但那周過后,我能感覺到
that the mood here... was different.
這里的氣氛不一樣了
I never thought words made much difference.
我從沒想過人的語言能有如此大的影響力
Just music.
我以為只有音樂可以
But he changed people.
他改變了人們
Not for that long, just a few days.
持續(xù)時(shí)間不長(zhǎng),只有幾天
And music can't do that.
但這是音樂所做不到的
So that's what makes this so great
所以能為他做事
is that I will be working for him.
真是太好了
It will be great.
我們會(huì)合作愉快的
Nice meeting you, Mr. Sloan-Jacob.
見到你很高興,斯隆雅各布先生
Yes, Mr. Gold.
你也是,戈德先生
I only covered the 27th floor desktops.
我只查了27層的臺(tái)式機(jī)
28th floor was off-limits.
28層我沒權(quán)限
I found keylogging software on Alicia's desktop,
我在艾麗西婭和朱利葉斯·凱恩,還有
Julius Cain's, and Neka's in Litigation.
訴訟部的妮卡的機(jī)子里發(fā)現(xiàn)了鍵盤記錄軟件
Now, given that wide of a distribution,
分布得如此之廣
it's more likely to be Bond spying than Canning.
現(xiàn)在看來更像是邦德在監(jiān)視,而不是坎寧
Two equity partners and one
兩個(gè)股份合伙人和一個(gè)
junior associate. Why Alicia?
初級(jí)律師,為什么是艾麗西婭呢
Her close connection to me?
因?yàn)樗臀易叩暮芙鼏?/div>
That would be my guess.
我是這么猜的
He wouldn't want to put keylogging software on your computer,
他不想把鍵盤記錄軟件安在你的電腦上
but he wanted to keep track of what you wrote to Alicia.
但是他想知道你都給艾麗西婭寫了什么
What did you tell her?
你告訴她什么了
Alicia?
艾麗西婭嗎
About this? Nothing.
關(guān)于這個(gè),什么也沒說
Thank you, Kalinda. I think we need a moment.
謝謝你,凱琳達(dá),我們幾個(gè)要談?wù)?/div>
No. I think Kalinda should stay.
不,我覺得凱琳達(dá)該留下
She can help us.
她能幫助我們
I think we should do the same thing
我覺得我們應(yīng)該采用同樣的做法
we were planning to do with Canning.
就像之前準(zhǔn)備對(duì)坎寧所做的
Use it?
利用這個(gè)嗎
Yes.
沒錯(cuò)
Diane, you write to Julius
戴安,你給朱利葉斯寫郵件說
about getting to Bond's weakest votes.
已經(jīng)把邦德陣營(yíng)里不堅(jiān)定的人拉過來了
Get him to fire his own people?
讓他把他的自己人炒掉?
Yes. We need the majority
對(duì),我們需要大部分的股份合伙人
of equity partners to vote Bond out.
投票把邦德踢出局
We can't pick off his votes.
我們不能趕走他的支持者
But he can.
但他可以
I think I'm liking this.
我開始喜歡這種勾心斗角了
It's gonna be hard to go back to the law.
回到以前那樣用合法手段做事可真難
So you just got out of prison?
你才從監(jiān)獄出來嗎
Yeah. November.
是啊,十一月
Eight months.
蹲了八個(gè)月
Heard that you got caught up for a while?
聽說你之前被盯了一陣子啊
Home monitoring. It's not so bad.
家庭監(jiān)視,還不算太糟
Yeah, I've been there.
是啊,我也是過來人
How's your mom?
你媽媽怎么樣
Oh, she's hanging in there. Yours?
她還不錯(cuò),你媽媽呢
She hates my last album.
她很討厭我的最后一張專輯
So, uh, do you miss anything about it?
你在懷念什么嗎
What? Being inside?
什么,懷念坐牢?
God, no.
天吶,不
You are funny.
你太逗了
Foolish question.
我傻了
So, um, I guess I owe you one, huh?
老兄,我還欠你份情,是不
No. No, hey, the legal advice was free.
沒的事,那個(gè)法律咨詢是免費(fèi)的
But it was damn good advice.
但那絕對(duì)是金玉良言
Better than anything I've gotten on the outside since.
比我在外面咨詢的都棒
I'm glad.
我很欣慰
So, what do you need?
說,你要我做點(diǎn)什么
I need the youth vote.
我想要年輕人的選票
I'm sorry.
你說什么
Hey, I told you, brother-- that tatt--
老兄,看到?jīng)],這貼著
nice black panther right there-- you'll get my vote.
這是你忠實(shí)的黑人兄弟,我這一票是你的
Well, I was thinking maybe just an interview.
我想可不可以來個(gè)訪談
You and me.
你和我
An interview?
訪談嗎
Yeah. Oh, that all?
就這樣嗎
I mean, I thought we were talking about a fund-raiser.
我以為你要個(gè)募款人
Uh, sorry. I was just passing by.
打擾一下,我剛經(jīng)過
Um, what-what kind of fund-raiser?
什么樣的募款人
Just so we're clear.
在此我們要澄清一下
We didn't consider the offer made to your co-counsel, Mr. Canning,
我們認(rèn)為你們的合作律師,坎寧先生
to be a lowball offer.
沒有故意報(bào)低要價(jià)
We consider it to be our offer, our best, last and final.
這也是我們認(rèn)為合理和最終的要價(jià)
Well, how nice for you.
買賣聽起來不錯(cuò)
Then we'll see you in court.
那我們就法庭見吧
Good. Okay, wait.
不,等等
Wait. Look, we're not trying to pick your pockets.
聽著,我們不是想要掏空你們的錢包
We just need to show the judge a hint of movement.
只是想給法官看到我們有進(jìn)展
No, we don't.
不,我們不這么想
Yes, actually, yes, we do.
不,我們就是這么想的
Mr. Canning, can we talk to you a minute?
坎寧先生,我們借一步說話
Good job. Nicely played.
搞內(nèi)訌,干得好
Oh, don't even pretend.
得了,別再裝了
What? We're good cop, bad copping them.
不是嗎,唱黑白臉,多好的搭檔
No, we're not.
不,我們不算搭檔
You're undercutting us.
你在背后捅我們刀子
We'll contest any lowball offer.
我們會(huì)反對(duì)任何故意壓價(jià)的
It's a lucky world where $2 million
要是200萬美元都算是少
is a lowball offer.
活在這世上還真是幸運(yùn)
Don't worry. We're doing great.
別擔(dān)心,我們會(huì)干成的
Don't you just look at them and feel something?
難道你看著那些受害者沒感覺到什么嗎
Excuse me?
你說什么
Those mothers.
那些也是要做媽媽的
They miscarried.
她們都流產(chǎn)了
They can't have children.
而且再也不會(huì)有孩子了
Don't you feel something when you hear them,
難道你聽她們?cè)V說時(shí),就不為之動(dòng)容
or is your cynicism that deep?
還是你真那么憤世嫉俗嗎
Mrs. Florrick,
福瑞克太太
you don't know me.
你不了解我
You don't know what my life is.
你不了解我的人生
I may have the greatest compassion for them in the world,
我對(duì)他們有著世上最深切的同情也好
or I may have none.
冷漠無情也罷
It's irrelevant.
都與這個(gè)案子是無關(guān)的
What I owe them is not my compassion.
我能給她們的不是我的同情心
It's my ability.
而是我的能力
And that's what I'm giving them.
這就是我要給他們的
Canning got Rosanna to flip to his side
坎寧給羅莎娜看了JNL農(nóng)藥公司的文件
by showing her a document from JNL Pesticides.
以此來拉攏她
What kind of a document?
什么樣的文件
An internal analysis of what they were willing to pay.
關(guān)于能承受的最高索賠額的內(nèi)部分析
Does she have a copy?
她有復(fù)印件嗎
No. He just showed it to her.
沒有,他只是給她看了一下
Then it doesn't matter.
那就沒用了
He'll claim it's privileged, part of negotiations.
他會(huì)申請(qǐng)?zhí)卦S保護(hù),因?yàn)檫@是談判的一部分
No. He can't.
不,他不能
Sure, he...
他當(dāng)然...
We got to get to Judge Abernathy.
我們?nèi)フ野⒉畠?nèi)亞法官
Okay, okay.
聽我說,聽我說
Please don't put me in the position of refereeing everyone.
別讓我變成個(gè)裁判
We had our settlement offer accepted.
我們已經(jīng)敲定了賠償金額
$2.4 million,
240萬
with one million in reserve for future claims.
并保留未來對(duì)另外100萬賠償要求的權(quán)利
That offer was made to Mr. Canning, and not...
這個(gè)要價(jià)是坎寧先生提出的,不是
Okay. You don't have a deal, Mr. Foxson, until the court
福克森先生,在法庭認(rèn)可前
certifies a deal.
協(xié)議無效
Now, who is this witness?
開始說吧,這位證人叫做
Mr. Carl Hobart, Your Honor.
法官大人,卡爾·霍巴特先生
And what will he testify to?
那他要證明什么
An exhibit we would like to place into evidence.
我們會(huì)通過詢問證人向法庭證明
Okay. So, proceed.
好的,請(qǐng)?zhí)釂?/div>
Mr. Hobart, what is your job?
霍巴特先生,你是做什么工作的
My job? I am a claims analyst with 27 Equity.
我的工作嗎,我是27資產(chǎn)公司的分析師
And that is a hedge fund?
那是家對(duì)沖基金是嗎
Yes. And you were recently sent a document by Mr. Louis Canning?
是的,最近坎寧先生給過你一份文件是嗎
Objection, Your Honor. Relevance.
反對(duì),法官大人,與本案無關(guān)
Uh, uh, uh, uh, Mr. Canning,
可...坎寧先生
you can't object to your own co-counsel.
你不能反對(duì)你自己的合作律師啊
Objection, Your Honor.
反對(duì),法官大人
Relevance.
問題與本案無關(guān)
I think
我認(rèn)為
I'll overrule that on absurdity alone.
我只能駁回這荒唐的反對(duì)了
You may answer.
請(qǐng)回答
Yes, I was sent a document for review.
是的,我收到一份需要審閱的文件
As collateral for Mr. Canning's loan?
是坎寧先生貸款的附屬擔(dān)保物嗎
Yes.
是的
Uh, we loaned Mr. Canning $4 million for this lawsuit,
我們給坎寧先生這場(chǎng)官司貸款400萬
so we needed to see all relevant documents.
所以我們要審閱所有相關(guān)的文件
And this document under discussion
那這份需要審閱的文件
was prepared by JNL Pesticides
是不是JNL農(nóng)藥公司準(zhǔn)備
stating how much they were willing...
說明其所愿支付的...
Objection! Objection!
反對(duì),反對(duì)
Your Honor, this document was part of evidence,
法官大人,這份文件是其中一件證物
and is, therefore, privileged.
因而,該文件具有特許物權(quán)的
It, therefore, cannot be used in court.
因而,不能用于當(dāng)庭
That would be true, Your Honor,
法官大人,此言不虛
except that Mr. Canning pierced his own privilege
但坎寧先生已自行破壞這一特許物權(quán)
by showing this document to a hedge fund.
將證物出示給對(duì)沖基金
Now, he can't have it both ways.
兩權(quán)不能同時(shí)執(zhí)行
Either it's privileged, or it's not.
或擁有特許物權(quán),或放棄
And now... it's not.
從目前情況來看,該權(quán)利失效
Your Honor?
法官大人
That seems a particularly good point,
這個(gè)論據(jù)很有力
Mr. Canning. You can't pick
坎寧先生,當(dāng)要求特許物權(quán)時(shí)
and choose when privilege applies.
不能既要求又破壞
Do you have anything else?
你還有什么要補(bǔ)充的嗎
No, Your Honor.
沒了,法官大人
Okay, I'll admit it. Nicely played.
好吧,我承認(rèn),干得不錯(cuò)
Thank you.
多謝
You still have to make a deal.
你們還是要談要價(jià)的
My guess is it'll be easier now.
但我覺得現(xiàn)在會(huì)容易些了
So, that was all cynical, right?
那你之前所做所為,都是憤世嫉俗咯
You were just trying to lower the amount of the award?
你就是想降低賠償要價(jià)
I think people were harmed here,
我相信那里的人是受害者
and I think companies ought to pay for their mistakes.
也認(rèn)為公司應(yīng)當(dāng)為他們所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行賠償
But I think companies are paying too much for their mistakes,
但我認(rèn)為要價(jià)太高了
and I think lawyers are helping people
而律師在幫助人們
distort the amount of harm.
故意擴(kuò)大化傷害
That's all.
就是這樣
So, if that's cynical, then...
如果這樣就是憤世嫉俗,那么
I'm a cynic.
那我就是個(gè)憤世嫉俗的人
The bells ring no, no, no, no, no, no, no
鐘聲響起,喏...
The bells ring no, no, no...
鐘聲響起
It worked. That's one of his votes.
成功了,這是他的支持者之一
Looks like he's sending him back to D.C.
看來他要把他打發(fā)回華盛頓了
Hmm. I love it.
是的,我喜歡
The bells ring no, no, no, no
鐘聲響起
How was your South African soccer player?
你的南非足球運(yùn)動(dòng)員怎么樣
Fictional.
我編的
I don't know what this is. I...
我不知道為什么,我..
I don't like needing... anyone.
我不喜歡自己這么...渴望另一個(gè)人
I know.
我了解
It's not commitment.
不代表承諾
It's just preferential treatment.
只是區(qū)別對(duì)待
I can deal with that.
我懂
Mmm! You smell like you.
嗯,你聞上去就像是你
You smell like Will.
聞上去像威爾
I thought I could do without it.
原來我忘不了這個(gè)味道
But you have to be more gentle with me.
以后你得對(duì)我更加溫柔點(diǎn)
I'm not as tough as I look.
我不像表面看起來的那么堅(jiān)強(qiáng)
Okay.
The bells ring No, no, no, no, no, no, no, no
鐘聲響起
We're climbing with the 18 to 25 year-olds.
我們?cè)?8到25歲人群的支持率在上升
Congratulations.
祝賀你
Suddenly I'm hip.
我也成了潮人了
I never thought you weren't.
我從未質(zhì)疑過這一點(diǎn)
The rapper Young Boxer--
那個(gè)說唱的年輕拳擊手
he's going to do a benefit concert for me.
他會(huì)為我義演
So, how was your day?
那你今天過得如何

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假裝的;假定的

 
donor ['dəunə]

想一想再看

n. 捐贈(zèng)人
[計(jì)算機(jī)] 施主

聯(lián)想記憶
temporarily ['tempərerili]

想一想再看

adv. 暫時(shí)地,臨時(shí)地

 
parasite ['pærəsait]

想一想再看

n. 寄生蟲,寄生生物,食客

聯(lián)想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發(fā)行物,期刊號(hào),爭(zhēng)論點(diǎn)
vi. & vt

 
collusion [kə'lu:ʒən]

想一想再看

n. 共謀,勾結(jié)

聯(lián)想記憶
cynicism ['sinisizəm]

想一想再看

n. 憤世嫉俗,譏笑,冷言冷語 Cynicism:犬儒主

聯(lián)想記憶
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,內(nèi)疚的

 
financing [fai'nænsiŋ]

想一想再看

n. 融資,資金供應(yīng) 動(dòng)詞finance的現(xiàn)在分詞

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津貼,保險(xiǎn)金,義賣,義演
vt.

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 傲骨賢妻 美劇 第二季

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 久草久草在线观看| 熊出没之雪岭熊风 电影| 微信图像男| 邓为个人资料简介及家世| 库洛米头像| 下载抖音正版| 三年级上册修改病句专项训练| 香港之夜完整版在线观看高清| urban legend| 天堂在线电影| 在那遥远的地方演员表| 王宝强 唐人街探案| 让我们的家更美好教学设计| 风流一代电影| 德兰| 舞法天女朵法拉演员表| 非常完美 电影| 张天爱三级露全乳hd电影| 权威照片| 儿子结婚请帖邀请函电子版| 微信图像男| creepshow| 克拉之恋 电视剧| 宫泽千春| 日本变态裸体挠痒痒视频| 服务质量模型| 龚婉怡| 男同性网站| 耄耋老太国产| 不回微信判30年图片| 矢部享佑| 胖猫图片| 钟绍图| 我和我的班主任| 中山电视台| 抗战电视剧大全免费| 彭丹三级正版1996| 《天底良知》电视剧| 折叠画| 五年级下册语文第五单元作文范文| 蝴蝶视频在线观看|