Rachel: Oh, Phoebe, are you still on hold? I was supposed to call my dad back like two hours ago.
哦,菲比,你還在等?我兩小時前就該打給我爸了。
Phoebe: Oh, yeah, he clicked on, he said call him as soon as you get a chance, he's at Flimby's.
有,他打來過你,說有空就打給他。他在甲乙丙。
Rachel: What's Flimby's?
什么是甲乙丙?
Phoebe: Oh, yeah, that's the word I use when I can't remember the real thing.
哦,我記不清正確事情時都這么說。
Rachel: Ok. Hang up! That's it! Come on!
掛電話,夠了!
Phoebe: No! Rachel, that's what they want me to do. My warranty expires tomorrow, if I don't get through, they're not gonna fix my crappy, broken phone for free!
不要!瑞秋,他們就是要我放棄。保證書明天就過期了,要是無法接通,他們就不會免費修理我的破電話!
We cannot let them win! It's us versus them!
我們不能讓他們贏,這是我們與他們的對決!
Chandler: Ye e es! !
沒錯!!
Monica: I say hang up.
我說掛電話。
Phoebe: It's Chandler and us versus them.
這是錢德和我與莫妮卡與他們的對決。
Joey: Hey. Hey. Uh, listen I gotta double check for tickets tonight. Who who got what? Chandler, Phoebe, and I had one.
嘿。 嘿。 我再問一次晚上的票。你們要幾張? 我要一張。
Monica: I need two. I'm bringing Pete. My boyfriend. I have a boyfriend now!
我要兩張。我要帶彼特去。我的男朋友。我有男朋友了!
Joey: Two it is. Ross, how about you?
你兩張。羅斯,你呢?
Ross: Uh, yeah, I ah, I also need two.
我也要兩張。
Monica: Really? Who's number two?
真的?第二個是誰?
Chandler: Whose number two? One of the more difficult games sewer workers play.
第二個是誰?下水道工人的高難度游戲。
Ross: Uh, no, it's it's just this person.
呃,就是有一個人嘛。
Phoebe: Like a date type person?
是約會對象嗎?
Ross: Yeah, kind of. It's this woman from work. I hope that won't be too weird. Will it, Rach?
算是吧,是工作上認識的女生。希望不會太奇怪。不會吧,瑞秋?
Rachel: No. No, not at all, not at all. I actually was gonna bring someone myself, so.
不。一點也不會。其實我也要帶人去,所以
Joey: But you said one ticket.
但是你只要了一張。
Rachel: I meant, me plus one!
我是說,我再多一張!
Joey: Ok. Did ah, you guys mean you plus one?
好,還有誰是多一張的?
Ross: All right, I'll see you tonight. Ok. Ok, bye bye! Bye! Bye bye!
好,晚上見。 好。 再見! 再見! 再見!
Rachel: Ok, I need a date!
我得找個男伴!
Joey: Oh, hey, you guys are finally gonna get to meet Kate! Oh! Yeah. And I ah, borrowed some of your cologne. I hope she likes it.
哦,對了,你們終于要見到凱特了! 哦! 我借了你的古龍水,希望她會喜歡。
Monica: Joey, what're you doing? ! It's never gonna happen, she's seeing somebody.
喬伊,你這是干嘛?!她在跟別人交往。
Chandler: Yeah, I don't, have any cologne.
而且我沒有古龍水。
Joey: Green bottle next to the shaving cream.
刮胡膏旁邊那一瓶。
Chandler: Oh! Worm medicine for the duck.
哦!鴨子的除蟲藥。
Monica: Here you go. You can wear this. Thanks! Uh huh.
拿去,這件給你穿。 謝謝! 嗯。
Phoebe: Ok. Ooh, I'm setting the phone down. But I'm still here! Just don't go anywhere I'm still here.
哦,我要把電話放下。但是我人還在。不要走開,我還在。
Don't don't switch or anything, 'cause I'm, I'm right here. Just one sec. One sec! One second! ! Wait! One second! Just.
不要轉(zhuǎn)線,我就在這里,等我一下下。等一下,一下下!!等等,一下就好
Monica: Phoebe? What? ! Monica, I'm scared!
菲比? 干嘛?!莫妮卡,我好害怕!
Monica: Honey. Honey, that's that's a sleeve. Ok? Yeah.
親愛的,那是袖子好嗎? 哦。
Monica: And! We also have speaker phone.
而且我們有免持聽筒。
Hold Voice: Please stay on the line. Your call is important to us.
請不要掛斷。我們很重視您的來電。
Monica: Anyway, you gotta hang up 'cause we're gonna be late.
你得掛斷,要遲到了。
Hold Voice: Thank you for your patience, you're the next caller.
謝謝您的等候,接下來將為您服務(wù)。
Phoebe: Yes! ! Yes! ! I'm the next caller! You were gonna have me hang up.
漂亮!!我是下一個!你還叫我掛掉。
Chandler: Hey! Can you take a duck and a chick to the theatre?
嘿!可以帶小雞和小鴨去劇院嗎?
Monica: Of course not. No. Ok. I just wanted them to hear it from somebody else. All, right, fellas, back to Nintendo.
當(dāng)然不行。 不。 我只是想讓別人告訴它們。好了,伙計們,回去玩任天堂吧。
Ross: Hey, hey Rach! Oh, hi! Hi! How are you? Good. Hey.
嘿,瑞秋! 哦,嘿! 嘿! 你好嗎? 很好。 嘿。
Ross: So looks like we're the first ones here. Yeah, looks that way. First ones here! Wooo! ! Yay! !
看來我們最早到。 看樣子是的。拔得頭籌!哦!! 耶!!
Rachel: Oh! Tommy, this is Ross. Ross, Tommy.
哦,湯米,這是羅斯。羅斯,湯米。
Tommy: Hey. Hey. Oh, I'm sorry, this is Cailin. Cailin. Sorry. And! Break! !
嘿。 嘿。哦,抱歉,這是凱琳。凱琳 對不起。 放開!!
Rachel: Ok, uhh, I think I'm gonna run to the ladies' room. Ok. I'll join you. I'll get our seats. Ok. So uh, well, this this is uh, this is awkward.
呃,我要去一趟洗手間。 去吧。 我跟你去。 我去找座位。 好的。這真是,有點尷尬。
Tommy: Yeah? Well you know, 'cause Rachel and I used to go out.
啥? 因為瑞秋和我交往過。
Tommy: Oh, I didn't, I didn't know that.
哦,我不知道。
Ross: Oh! Well then, this is awkward. So what do you uh. I think we're here. Oh! Yeah. Yeah.
哦!那這才叫尷尬。座位是 應(yīng)該在這里。 哦!對。 對。
Ross: Ok. Uh, huh. Excuse me, I'm sorry, I I think you may be in our seats. Umm, no, I don't think so.
呃,打擾一下,對不起,你們坐到我們的位子了。 呃,應(yīng)該沒有吧。
Tommy: Can can we take a look at your ticket? Sure.
可以看一下你的票嗎? 當(dāng)然可以。
Ross: Yep! Yeah, see this says D 13, and uh.
沒錯,這是D13
Man: Oh, well I thought that ah. Oh, you thought, huh? Yeah, well that didn't really work out too well for you did it you idiot! ! What are you? ! A moron! ! Huh? ! It says D 13! Ok? !
哦,我以為 你以為?你以為也沒有用,白癡!你是傻瓜嗎?上面印D13,好嗎?!
Look you're surrounded by even numbers! ! That give you some clue? !
你周圍都是偶數(shù)!!你都沒想到嗎?!
Man: Uh, the usher told us to come. Oh! Oh! The usher must be right! What, with all that training they go through!
帶位的人說 哦!哦!帶位的人當(dāng)然對啰!他受過嚴格訓(xùn)練嘛!
Get out! ! Here! Hey man, you want the aisle? No, I'm good.
滾!拿去!嘿,你要靠過道嗎? 不用了。
Chandler: There he is! There's our star!
來了! 我們的明星!
Rachel: You were great!
你演得好棒!
Joey: So, so, what'd you think?
你們覺得怎樣?
Chandler: Almost as good as that play with the two naked girls on the see saw.
跟兩裸女坐翹翹板那出戲一樣好。
Joey: I I wasn't in that. I know.
我沒有演那個。 我知道。
Joey: Oh oh, hey hey, Kate! Listen I want you to meet everybody. Everybody, this is Kate.
哦,嘿,凱特!我想介紹你們認識。各位,她是凱特。
Monica: Hi! Excuse me. Excuse me. Sweetheart! Come!
嘿! 借過,借過。親愛的!過來!
Chandler: So that's the girl you like. Yeah.
那就是喜歡的女孩。 對。
Ross: I'm telling you, this guy Rachel is with is crazy! Ok? He viciously screamed at total strangers! I think he's baaad news!
我告訴你,瑞秋的男伴是神經(jīng)病!他對陌生人大吼大叫!我覺得他很糟糕!
Chandler: Wait a minute, wait a minute, you don't like the guy Rachel's dating? Well that's odd.
慢著,你不喜歡瑞秋約會的對象?真奇怪啊。
Joey: Oh, hey, Lauren. Uh, you guys this is, this is Kate's understudy, Lauren. Oh, hi! Hey. Hey. Gosh, you look soo familiar.
哦,嘿,蘿倫。各位,這是凱特的候補蘿倫。 哦,嘿! 嘿。 嘿。天哪,你好面熟。
Lauren: Oh, yeah! I I ran into you in the hallway in your building. It was right after I slept with Joey. He dumped me the next day.
哦,對!我們在你那棟樓的走廊上見過。就在我跟喬伊上床之后。他第二天就甩了我。
Cailin: So. How'd you guys meet?
你們是怎么認識的?
Pete: Well ah, the short version is, I ah pursued her for a couple of months, then I gave her a check for 20,000 dollars, and she was mine.
簡單的說,我追了她兩個月,給她一張兩萬元支票后,就搞定了。
Monica: Yeah, and in the long version, I dump him for telling people the short version.
復(fù)雜的說,我因為他說話太簡單而甩了他。
Estelle: Joey, sweetheart, you were fabulous!
喬伊寶貝,你太棒了!
Joey: Hey you guys, this is my agent, Estelle.
各位,這是我的經(jīng)紀人艾斯黛。
Estelle: How do you do. Ooh, you two girls were outstanding! Did they have representation?
你們好兩位女孩。哦,演得太棒了!她們有經(jīng)紀人嗎?
Joey: They they weren't in the play.
她們沒有演。
Rachel: We're not actors.
我們不是演員。
Estelle: Ooh, what a shame! Because with her face and her chest I could really put something together.
哦,真可惜!她的臉蛋加上她的胸部,我可以捧出個明星來。
Chandler: Could I borrow it?
可以借給我嗎?
Cailin: Hi! Remember me?
嘿!記得我嗎?
Ross: Hi! Yeah! Tommy's in line for the bathroom and someone just cut in front of him, I think he's gonna snap.
是你!湯米在排隊上廁所有人插隊,我覺得他要捉狂了。
Cailin: Ross, I'm gonna go.
羅斯,我要走了。
Ross: Go? Why?
走?為什么?
Cailin: I don't know. Could be because I don't feel like standing around all night waiting for some guy who may or may not scream.
不知道,或許是因為我不想整晚等著看一個人發(fā)飆。
Ross: But but Cailin, he definitely will scream.
但是凱琳,他絕對會發(fā)飆。
Cailin: Goodbye Ross. Uh oh go, all right.
再見羅斯。 好吧。
The Director: Here we go people! Boxing Day! The Lucille Lortel Theatre, blah, blah, blah.
各位,劇評來了!“圣誕節(jié)的第二天”!“露西兒洛泰爾劇院”
Ah ha! Joey Tribianni, gives an uneven performance, but Mr. Tribianni is not the worst thing in this production.
喬伊崔比亞尼的表現(xiàn)參差不齊,不過崔比亞尼還不是這出戲最差的一環(huán)。
Joey: Yes! !! Ah ha ha ha!
太好了!!哈哈!
The Director: Kate Miller's awkward and mannered portrayal is laughable. Badda badda badda. Ah ha! Here it is! The direction by Marshal Talmant is.
凱特米勒差勁做作的詮釋實在可笑啊哈!來了!導(dǎo)演部份,馬歇爾湯恩導(dǎo)演
Thank you, boys and girls, you've ruined my life. Please, stuff your talentless faces with my mother's crab cakes! Excuse me! !
謝謝各位,你們毀了我的一生。請用我媽做的蟹餅填滿你們沒有才華的臉蛋!借過!!
Joey: Dose anyone mind if I save this?
我可以留著吧?
Monica: Hey! Hey! Oh, is the play over? Yeah. Where were you?
嘿! 嘿! 哦,戲演完了? 嗯。你人呢?
Hold Voice: Thank you for your patience, you're the next caller.
謝謝您的等候,接下來將為您服務(wù)。
Monica: You were the next caller five hours ago. You must be going crazy.
已經(jīng)好幾個小時了。你一定快瘋了。
Phoebe: Nah. I kept myself busy.
我有找事情做。
Phoebe: Oh, ok, yeah. I put your stuff in her room, and her stuff in your room.
對了,我把你們房里的東西對調(diào)了。
Joey: Hey! You ok?
嘿!你還好嗎?
Kate: Fabulous.
好極了。
Joey: Listen, drama critics, they're nothing but, but people who couldn't make it as actors. You know you should do? Become a drama critic!
劇評家只是當(dāng)不成演員的人。你猜你該怎么做? 去當(dāng)劇評家!
The Director: I am hurt! A plague on both your houses!
我受傷了!祝你們兩家發(fā)生瘟疫!
Kate: By the way, he dumped me tonight after he read my review.
對了,他看完劇評之后甩了我。
Joey: Oh, classy.
哦,真好。
Kate: Yep! I sure know how to pick 'em, huh? You know I gave up a part on a soap for this!
是啊!我還真有眼光選了他。我為了這出戲放棄一個連續(xù)劇你知道嗎?
Joey: Wow! Yeah I ah, I gave up a job too.
哇!我也放棄了一個工作。
Kate: Really. What? Uh, de clawing cats. Hey, tell you what. Let me walk you home. We'll stop by every newsstand and burn every copy of their Times and the Post.
什么工作? 替貓咪剪指甲。嘿,這樣吧。我陪你走回家。我們?nèi)ッ總€報攤燒掉所有的時報和郵報。
Kate: Why the Post? Oh, you didn't see the Post?
為什么要燒郵報? 你沒看郵報?
Kate: No. You? No. Why?
沒有,你看了? 沒有,怎么了?
Kate: Oh! See how, you really think those newspapers are just jealous of me?
哦!那些劇評真的是在嫉妒我?
Joey: Oh, absolutely! You're talented and you're good looking.
哦,絕對的!你有才華,長得又美。
Kate: Oh, you're sweet and cute.
哦,你人好又可愛。
Joey: I know! That's why they trashed me!
我知道!所以他們才攻擊我!
Joey: Whoa. Wait a minute, wait a minute. What?
哇。等一下,等一下。 怎么了?
Joey: I, I don't get you. I mean first, you hate me. Then you sleep with me. Then you want nothing to do with me, now you want me again.
我實在搞不懂你。你先是討厭我。然后跟我上床。然后你又跟我撇清關(guān)系,現(xiàn)在又想要我了?
Kate: What? So you never went out with an actress before?
啥?你沒跟女演員約過會嗎?
Joey: Kate, do you even like me?
凱特,你喜歡我嗎?