非常好的片子,可惜翻譯的太不到位了,為第九第十集的幾處明顯錯誤更正一下:
He's not gonna make it. 他不行了,而不是他不想做下去了
evac code 撤離信號,而不是干擾系統(tǒng)代碼
it's gone 是說槍已經(jīng)放下了,而不是它已經(jīng)走了
toaster 是指賽昂人而不是烤面包機(jī)
freezer 是冷藏室而不是冰箱
people who gave their lives. 是戰(zhàn)死的人們,而不是不畏犧牲的人
call sign 是呼號,也就是飛行員的綽號,而不是通訊信號
I've got about six weeks left in my tour 我還有六周的休假,而不是我都休假了六周了
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 影視資訊 > 影視動態(tài) > 正文

- 閱讀本文的人還閱讀了:
