影視片花:
劇說天下:
Dan:You are cousin Charlie?
你是查莉表妹吧?
Serena:Well, wait. What about your trust fund? Why haven't you gotten it yet?
等等,你沒有信托基金嗎? 為什么還沒拿到?
Ivy:I have to say it was a pretty devious plan.
我不得不說這是個非常精明的計劃。
Carol:Thank you, Ivy. You played your part perfectly.
謝謝你,艾薇。你表現(xiàn)得很好。
Blair:What we have is a great love. No matter what we do and how much we fight, it'll always pull us in. I should find Louis and tell him it's over. We need to talk. When I need to tell you is--
我們擁有的是偉大的愛。不管我們之間爭吵有多激烈,都只會拉近我們的距離。我要去和路易說分手了。我們得談?wù)劇N乙嬖V你--
Chuck:What she's trying to say is, you have my blessing. This is your chance at happiness.You deserve your fairy tale.
她想告訴你的是,我祝福你們。這是你獲得幸福的好機會。你值得擁有自己的童話。
Blair:It's taking all the power I have to walk away from you.
我再三矛盾的細(xì)想斗爭后決定離開你。
Chuck:But I need to let you go.
但我必須放手讓你走。
Serena:Being alone is just what I need. No boys, no bars. Just a bottle of sun block and a dozen of the best beach reads. Are you turning "The beautiful and damned" into a movie?
我需要獨處。沒有男生,沒有酒吧,只需要一瓶防曬霜和一些能在海邊閱讀的書。你要把《美麗與毀滅》改編成電影嗎?
David:I got an idea. We got the beautiful and the damned. So this is not your assignment now.
我有主意了。我們已經(jīng)有了美麗的和毀滅的。現(xiàn)在這不是你的任務(wù)了。
Nate:I always know it's serious when even you know you can't dull the pain. Just spin the globe and pick a point. Bachelors who don't have to answer to anybody.
我一直知道連你都無法緩解的痛苦一定很嚴(yán)重。轉(zhuǎn)下地球儀,選個地方。單身漢不需要對任何人負(fù)責(zé)。
Actress:what is it?
怎么了?
Actor:God, you're such a swan in this light.
天哪,這光線襯得你像天鵝一樣美。
►What about your trust fund?
點撥1:trust fund是指“信托基金”。例如:She set up a trust fund for her children.(她為孩子們創(chuàng)立了信托基金。)
點撥2:What about+賓語從句是常見的一個口語句型,它用于詢問對方的意見或者是對方的情況。例如:What about the salary? (薪水怎么樣?)They are very splendid. What about the price?(這些非常不錯。價格怎么樣呢?)
也可用于表示詢問對方需求什么東西。例如:What about a cup of hot chocolate? (想喝一杯熱巧克力牛奶嗎?) What about a cup of tea? (喝杯茶如何?)
►You played your part perfectly.
點撥:play one’s part是個固定短語,意思“盡本分”“盡自己的職責(zé)”“盡自己的一份力量”。例如:It was now Hero's turn to play her part with Beatrice.(現(xiàn)在該輪到希羅來盡她對貝特麗絲的一份責(zé)任了。)
此外,它還有“扮演角色”的意思。例如:You play your part more successfully than we have think.(這個角色你演得比我們想象的還要成功。)
它還有“發(fā)揮作用”的意思。例如:No matter who he may be, he can play his part in the modernization of our country .(不管他是誰,他都可以在我國現(xiàn)代化中發(fā)揮作用。)
►No matter what we do and how much we fight, it'll always pull us in.
點撥1:no matter意思是“無論,不管”,它用以引導(dǎo)讓步狀語從句。
它后面可以接有what引導(dǎo)的從句。它通常有以下的用法:
1. 它后面可以接由how+副詞、形容詞引導(dǎo)的從句。例如:I could not convince him no matter how hard I tried.(無論我如何努力,也說服不了他. )No matter how hard everyone tried to persuade him, he just wouldn't listen.(不管大家怎么勸說,他搞地不聽。)
2. 它后面還可以接由who,what等代詞引導(dǎo)的從句。例如: Don' t open the door no matter who knocks.(不要開門,不管是誰敲門。)No matter what you do, never lose heart.(不管你做什么千萬不可泄氣。)例如:Recently, I feel tired no matter what I do.(最近我無論做什么都會疲勞。)
3. 它后面還可以接由when,where等副詞引導(dǎo)的從句。例如:No matter when you call on me, you are welcome.(無論你什么時候來,都?xì)g迎。)No matter who point out our shortcoming, we will correct them.(不管誰指出我們的缺點,我們都改正。) No matter where you go, I'll go with you. (無論你到哪里,我都與你同行。)
點撥2:pull in是一個固定短語,意思“拉入”,在這里可以理解為拉近某人的關(guān)系或感情,句中是pull us in,意思拉進我們之間感情或關(guān)系,使我們的關(guān)系更好。
►This is your chance at happiness.
點撥:one’s chance at something意思“......的機遇,機會”。例如:You've given me a second chance at life.(你給了我第二次人生的機會。) He is playing ducks and drakes with ways he will stand no chance at all of an appointment abroad.(他一點也不珍惜自己的機會,除非改弦更張,不然他是不會有機會去國外任職的。)
►It's taking all the power I have to walk away from you.
點撥1:power在這句話中的意思是“力量,精力”,take是“花費”的意思。take all the power意思“花費所以的力量”,“使出所有的力量”。例如:It took all the power I have to make this programme.(我花費了所以的精力去做這期節(jié)目。)
Take all the power I have可以理解為“經(jīng)過內(nèi)心矛盾的斗爭,費盡心思,再三考慮最后鼓起勇氣做出決定”。
解析2:walk away from是個固定短語,介詞from后面接somebody意思是“離開某人,甩開某人”。例如:Don't walk away from me. I have nothing, nothing, nothing, if I don't have you. (不要離開我,如果沒有你,我一無所有。) I try to walk away from him but he keeps pulling me back. (我試圖把它甩開,可是它卻一直把我往回拽。)
介詞from后面接something的話,意思“不管某事”“對某事撒手不管”。例如:I can't just walk away from this.Yeah, but you just can't walk in either.(我不能就這樣不管。是的,但是你同樣也不能插手。)There was a tendency in him to walk away from the impossible thing. (而對無能為力的事情,他往往就繞開走了。)
►I always know it's serious when even you know you can't dull the pain.
點撥:dull在這里是做動詞用,意思“變得遲鈍”,pain是“痛苦”的意思,dull the pain字面意思“使痛苦變得遲鈍”,在這里可以理解為“使痛苦減少”“痛苦得到緩解”。
►Bachelors who don't have to answer to anybody.
點撥:answer tosb意思是“對某人做出回答”“答復(fù)某人”,在這里可以理解為:做出某些不好的事情不用對某人負(fù)責(zé)。Bachelor是指單身漢。作為單身漢,玩過一個女人就過去了,如果是結(jié)婚的話,那么單身漢既要對調(diào)情的女人負(fù)責(zé),也要對自己的妻子負(fù)責(zé)。因此,answer to sb在這里可以理解為“不用對某人負(fù)責(zé)”的意思。例如:You will have to answer to the committee for your conduct of the affair. (你要就你處理這件事,對委員會負(fù)責(zé)。)
Who do you answer to in your new job? (你做的新工作要向誰負(fù)責(zé)?)