go along:
1. 進行
How is your work on that novel going along?
你那本小說寫得怎樣了?
2. 贊同; 一致
I can't go along with you in this matter.
在這件事情上我不能同意你的意見。
He could go along with it most of the way, but not entirely.
他大部分同意, 但不能完全贊同。
Take my word for it. 相信我的話,準沒錯。
對你所說的話表示十足的信心和有把握,就用這句話。
支持范例
1. Don't ask me how I know it. Just take my word for it.
別問我怎么知道的,相信我的話,準沒錯。
2. He'll come. Don't worry--take my word for it.
他會來的,別擔心--相信我的話,準沒錯。
3. Take my word that she is innocent.
她是清白的,相信我的話,準沒錯。
關于blame... for以及blame... on
blame... for 和 blame... on都有“把...... 歸咎于”的意思,其搭配關系和含義卻有所不同。
blame... for 中的blame后主要接受責備的人,for后主要接事物名詞或動名詞,表示受責備的原因。表示“因某事而受責備”或“把某事的責任歸咎于某人”的意思。例如:
He blamed me for my careless. 他責備我疏忽大意。
The manager blamed the office boy for losing the accident. 經理責怪辦公室的勤雜工丟了鑰匙。
blame... on 中的blame后主要接事物名詞(不能接動名詞),on后既接事物名詞,亦可接表示人的名詞,on還可用on to替換。表示“把某事的責任歸咎于(或推卸到,怪罪到)某人或某事身上”,往往暗含有責備得不合理、不公平的意味。例如:
He blamed his failure on his teacher. 他把自己的失敗歸咎于老師。
You can't blame the rise in price on the government. 你們不能把價格的上漲歸罪于政府。
從下面兩句,可以看出二者的區別:
The driver blamed the cyclist for the accident.
司機把事故的責任歸咎于騎自行車的人。
The driver blamed the accident on to the cyclist.
司機吧事故的責任推卸到騎自行車的人身上。