die from: 死于...
die from, die of, die with, die by的用法區分
1) die from 表示死于(槍)傷,虛弱,過度勞累,飲食過度等。如:
The engineer died from overwork.這個工程師死于操勞過度。
The child died from weakness.這個孩子因體質太虛弱而死了。
2) die of 表示死于疾病,饑餓,寒冷,年老等;死于憂愁,失戀等精神因素。如:
The man died of lung-cancer(肺癌)。這個人死于肺癌。
The beggar died of hunger and cold.這個乞丐死于饑餓和寒冷。
3) die with 表示死于某種精神因素。(也可用 die of)如:
The old woman died with anger (horror).這個老婦人震怒致死。(驚恐致死)
She died with grief (deep sorrow).她悲傷致死。
4) die by 表示死于暴力等。如:
The young girl died by her own hand. 這個年輕的女孩自殺而死。
be fond of sb/(doing) sth: having a great liking for sb/(doing) sth 喜愛某人[(做)某事物]:
I've always been very fond of you. 我一向非常喜歡你.
fond of music, cooking, going to parties 喜愛音樂、 烹調、 參加聚會
John's extremely fond of pointing out other people's mistakes, ie He enjoys doing this constantly.
約翰特別喜歡挑剔別人的毛病.
What if…?的三種用法
1) 表示假設
what if 用于提出假設時,意思是“假若……”“假若……怎么辦”“要是……將會怎么樣”,其后句子可用陳述語氣(用一般現在時),也可用虛擬語氣(用一般過去時或should+動詞原形)。如:
What if she finds out that you’ve lost her book? 如果她發現你把她的書丟了怎么辦?
But what if somebody decides to break the rules? 但是如果有人決定打破這些規則呢?
從句用虛擬語氣時,若是針對過去情況,從句則用過去完成時。如:
What if no one had been there? 假如沒有人去過那里的話,會怎么樣?
2) 表示邀請或建議
What if…表示邀請或建議時,意思是“如果……怎么樣?”“如果……如何?”。如:
What if you join us for lunch? 同我們一起吃午飯怎么樣?
3) 表示不重要
此時通常常與so連用,意為“就算……那又怎樣?”如:
So what if we're a little late? 就算我們遲到一會兒那又怎樣?
So what if the colours clashed? 就算顏色不協調那又怎樣?
注:若句意清楚,so what if…有時可省略成so what? 如:
A:I'm afraid it's too expensive. 恐怕太貴了。
B:So what? We've plenty of money. 那有什么關系? 我們有的是錢。