adj. 假設(shè)的,假定的,愛猜想的
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 絕望的主婦 > 《絕望的主婦》精講 > 正文
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
hypothetical | ['haipəu'θetikəl] |
想一想再看 |
||
fence | [fens] |
想一想再看 n. 柵欄,圍墻,擊劍術(shù) |
||
illegal | [i'li:gəl] |
想一想再看 adj. 不合法的,非法的 |
聯(lián)想記憶 | |
grace | [greis] |
想一想再看 n. 優(yōu)美,優(yōu)雅,恩惠 |
聯(lián)想記憶 | |
hypothetically | [,haipəu'θetikəli] |
想一想再看 adv. 假設(shè)地;假想地 |
||
legal | ['li:gəl] |
想一想再看 adj. 法律的,合法的,法定的 |
聯(lián)想記憶 |


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
看美劇學(xué)英語:《絕望的主婦7》第51期:感謝所有給予我們的恩惠
英文臺(tái)詞 Voice: Once a year, we remember to stop and count our blessings. We give thanks for the friends who understand us...The lovers who makes us happy...The children who do our bidding...Yes, we2011-04-12 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
看美劇學(xué)英語:《絕望的主婦7》第52期:把格雷斯留下來給我們吧
英文臺(tái)詞 加比:帶她去哪?逃亡嗎?還是四處躲藏?你這是要害格雷斯,但在這里她就能要啥有啥,就像胡安妮塔一樣。卡門:這樣她就能刁蠻任性,旁若無人了?就像胡安妮塔一樣。Gaby: Hey, Carmen.What's with the2011-04-13 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
看美劇學(xué)英語:《絕望的主婦7》第54期:我需要你照顧好我的孩子
英文臺(tái)詞 卡門:我不會(huì)有事的,我愛你,快去!他們要帶我走了,我需要你照顧好我的孩子。加比:你哪也不去!Gaby: Grace,you want to go to the kitchen for a little bit?Grace: Why?Gaby: Maybe make yourself a2011-04-15 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
看美劇學(xué)英語:《絕望的主婦7》第55期:我小時(shí)候和你一樣
英文臺(tái)詞 加比:告訴你點(diǎn)東西吧,格雷斯,我小時(shí)候和你一樣,沒有很多漂亮東西,但那些都是無法阻止我追尋我想要的夢(mèng)。你記住這點(diǎn),知道嗎?Gaby: It's been so wonderful getting to know you.Grace: You,too,Mrs2011-04-18 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
看美劇學(xué)英語:《絕望的主婦7》第56期:好鄰居都是我們可以信任的
英文臺(tái)詞 Voice-over: It's a question we all ask ourselves...Do I trust the people who live next door? Will that couple across the street be there when I need them? Can I count on the woman who live2011-04-19 編輯:sunny 標(biāo)簽: