81. Why would you have looked at the Vogue today of all days? 你為什么偏偏今天看《風尚》?
82. I have been going over this and over this in my mind for five months.五個月以來這些場景在我腦海不斷回放.
83. You kept a secret from me你有秘密瞞著我
84. It was the longest we'd ever gone without speaking. 這是我們冷戰(zhàn)最久的一次.
85. What about the other vows? Like promising to love someone for better or for worse. 其他誓言呢?比如發(fā)誓,無論好壞永遠愛對方
86. All you can know is that you wanna move forward and risk that the love you have for each other won't allow that to happen. 你們能夠確定的只是 你們想要攜手共進,冒一次險,相信你們之間的愛不會讓舊戲重演.
87. While we figure out if being together again is something that we really want, and then we had to pick a place to meet, and if we both show up on that day the past no longer exists. It's like showing up is our promise to each other that we're both willing to let it all go and move forward. 我們會想清楚, 如果破鏡重圓是我們真心期盼的, 我們得挑個地方見面, 如果當天我們同時出現(xiàn) 過去就讓它過去. 出現(xiàn)就像是我們給對方的承諾, 保證雙方愿意忘記過去, 迎接未來.
88. Base this decision on one’s emotions.感情用事.
89. It suddenly dawned on her that Steve's list might have had more cons than pros
她突然發(fā)覺史蒂夫那一欄里可能反對比贊同多,弊大于利. Pro: adv.正面地; con: adv.反對地, 反面.
90. By spring I looked like my old self.春天,我又回到以前的樣子.
91. Did you ever think you'd see the day…有沒有想過會有這么一天…
Not all day every day but every day. 不是每時每刻,但是每天.
92. Some love stories aren't epic novels. Some are short stories, but that doesn't make them any less filled with love. 有些愛情故事不會成為史詩,有些只是短篇小說, 但同樣都滿溢著愛.
93. Do not make a mess out of sth.不要再把…搞得一團糟. Masterpiece: 杰作
94. When are you due? Due: 應(yīng)得的, 正當?shù)? 預(yù)期的. 此處指預(yù)產(chǎn)期,回答以時間.
95. It's my lot in life to be surrounded by beautiful women. 我此生注定被美女環(huán)繞. Lot: 抽簽, 抓鬮; 命運, 份額.
96. Because he still didn't have the words, he retyped a love letter from Beethoven, and Lord Byron, and John Keats, and Voltaire.
因為他實在文采拙劣,不善言辭, 他引用了貝多芬的情書, 拜倫的, 濟慈的, 還有伏爾泰的.
97. The light in our prewar apartment looked completely different postwar. 時過境遷,在我們戰(zhàn)前公寓里,陽光照射進來,和戰(zhàn)后公寓的感覺完全不同.
98. It was all business. 太按部就班
99. Then by the power vested in me by the state of New York, I now pronounce you husband and wife. 我以紐約州賦予我的權(quán)利宣布,宣布你們結(jié)為夫妻.
100. Maybe some labels are best left in the closet, maybe when we label people: bride groom husband wife married single. We forget to look past the label to the person. There in the same city, where we met as 4 girls, entered the next phase of their lives, dressed head to toe in love. And that's the one label that never goes out of style.
也許一些標簽最好留在衣櫥里,也許我們都是帶上了標簽的人: 新娘 新郎 丈夫 妻子 已婚 單身, 我忘記透過標簽看到真實的人. 在同一座城市, 我們相遇在青春歲月, 走進了人生的另一階段,用愛從頭到腳武裝自己. 這個標簽永遠不會過時.