【重點講解】
1. Looking for anything in particular
“請問您需要什么?”這可是一句特別地道的表達,是要比 Can I help you?What can I do for you? 好上很多的招攬顧客的方式。
2. Gift-wrapped
這是在買禮品的時候可能會用到的話,指的就是“給禮物打包裝”。通常情況下店員會問 Would you like it gift-wrapped? 意思就是“您需要包裝嗎?” U`
3. Ready in the flashest of the flashes
在理解這句話之前,我們要先看一下flash這個詞,它指的是“閃現”,有一個這樣的短語:flash in thepan,指的是“曇花一現”。由此可以看出 flash有“短暫”的意思。還有一個短語be in the flash,指的是“立刻,馬上”。 inthe flashest of the flashes 實際上是一種夸張的說法,但又不失生動,意思就等于in the flash。
4. This is so much more than a bag
如果直譯這句話,意思就是“這要比一個袋子還多”,但你會發現這不是一句正常的中文。正確的意思是:這比袋子還要袋子。比如當我們生氣的時候會說“你怎么這么傻,比傻子還傻”英文就是:You're so much more than a jerk!
5. The work of the moment
這是在英文中的習慣表達方式,類似的還有the man of the year,the album of the year。Thework of the moment 的意思就是“絕世佳作”,the man of the year 就是“年度風云人物”,the albumof the year 就是“年度最佳唱片”。