部分對白講解
1. You said if anything happened to us, that we'd be returned to next of kin.
你說過萬一我們有什么不測,會把我們送回到親人身邊。
【next of kin是個固定詞組,意思是指近親。】
2. And he needs to stay a John Doe until I say otherwise.
沒我的一句話,他還是得被當成無名男尸處理。
John Doe在英文口語里特指“無名氏”,類似于中文里“張三、李四”的用法。話說扮演林肯的Dominic就主演過一部美劇叫做John Doe。
3. I've had my ass chewed out.
我可是被罵得狗血噴頭。
【have one's ass chew out是固定詞組,意思是因為做了什么錯事而被人憤怒地大罵。為啥咱中國人就是被罵頭,他們老美就是被罵臀部咧~囧】
4. A little bird.
小鳥告訴我的。(這是秘密。)
【A little bird told me也是一句習語,當你不想告訴別人從哪里聽來的風聲的時候,你就能說,是小鳥告訴我的,也就相當于告訴別人:“你別管我哪兒聽來的,消息來源保密。”】
5. Yeah,but who besides you two,would come up with something like that,huh?
沒錯,不過除了你們倆,誰還能想到這份上啊?
【come up with和occur to是使用頻率很高的,表示“想到……”的詞,非英語母語者可能不一定常用。】
6. How did you pull off a thing like that?
你咋能搞到這玩意兒的?
7. Clean-cut chick.
是個本分的姑娘。
【chick雖有“少女”的意思,但總體來說偏向貶義,不要隨便用哦。】