重點講解
1. Let's make this clear: I'm your ally, but more importantly, I'm your boss. Which means if this fails-- it's my [w=ass is on the line]ass on the line[/w] as much, if not more, than yours.
把話先說清楚了:我跟你們是的一條戰壕里的人,但更要緊的,我是你們的頭頭。就是說,這事兒要是不成,我擔負的責任就算不比你們多吧,也不會少到哪里去。
【ass is on the line是美語口語,表示某人被怪罪壞了事兒。據說在英英里的意思是“處于危險情況”。所以估計這個line會跟戰爭前線有點關系吧?不喜歡這家伙說話的語音語調……】
2. you need to keep your heads down and your ears open.
你們必須低調出入,謹慎行事。
【低下頭去,豎起耳朵……形象喲!】
3. That's a given.
這已經是既定的事實。
4. You want to clear the air with someone...
你想要跟誰了結前怨的話……
5. Nice to work with homeland.
同國土安全局一起工作就是好啊。
【FR的字幕上是能回國工作真好。呵呵,但是后面一句緊接著就抱怨說FBI效率太低,所以個人覺得這里說的是國土安全局啦。不過話說FBI效率很慢么?呃……也許吧,說不定就開小差幫某副局查東西去了或者陪某法醫牛津去了……望天~~~~】
6. Heavy hitter like that's gonna have security 24-7.
那樣的重要人物總是有全天候保衛的。
【這個在Super一句里面講過,看這里啦~~http://blog.hjenglish.com/julyjuly/articles/815900.html】
7. Only if you don't got me, hombre.
你還沒明白我啥意思,伙計。