9.you are on your own
one one's own: 這里是說,你要靠自己了。意思就是說,你要對自己負責,出什么事兒跟我沒關系。說到這里,小豬想起之前看《Hustle》第一集 look after number 1,一直沒找到出處和起源,不過倒是看到解釋說意思就是自私自利。當時看到的翻譯是“人不為己,天誅地滅”,想來也是挺貼切的。
10.right as rain
十分正確的。right as……這是中世紀就有的表達法。狄更斯的《匹克威克外傳》中就有Right as a trivet的說法。right as rain 是十九世紀末出現的說法。這么說可能是因為雨點總是直線落地,像一條直線。
酷:邊學邊玩在線趣味英語學習游戲 免費申領節慶英語學習寶典嘍
11.a man has a beef with another, he makes his problem known.
beef 這里可不是牛肉了,beef 有complain的意思。如:
He wouldn't listen to my beef against his subordinates.
而have beef with someone的意思是wanting a fight with them. A person having something against someone else or wanting an argument or a fight
12.throw the glove down on you
throw the glove on,把手套扔在誰身上,其實就是和人決斗。這個什么時候起源的小豬不知道,不過在基督山伯爵的時代就有這個規矩了。所以這里的意思就是有人要和你單挑。
13.then you are gonna have to run an errand for me
errand:a short trip that is taken in the performance of a necessary task or mission。你要替我跑腿。
14.I wash my hands of both of them
wash one's hands:to absolve oneself of responsibility or future blame
這里小豬看到的翻譯是金盆洗手,其實意思倒是差不多,不過總感覺還是不太一樣。我們說金盆洗手一般是不做什么事情了,而這個短語后面應該是接什么人的,我覺得倒是可以說,我再也不罩著他們了,我不管他們了。但是雖然不管了,規矩還是有的,所以還是要打。
小更正:在小D里發現了一個例句 If you persist in disregarding my advice, I shall wash my hands of the whole business. 看來這個短語后面也是可以接事情的,不僅限于人。
15.go for the kneecap
kneecap膝蓋骨,護膝。里面michael被人挑戰,然后Alex告訴他go for a kneecap,小豬看的版本翻譯成了去找個護膝,其實結合后面的情節來看,這里應該是,朝他的膝蓋下手。Alex告訴michael說你踢中了對手的膝蓋,他就不好站起來了,就只有挨揍的份了。
16.give me a break
這里是林肯去找LJ的時候,進飯店,人家說,你必須穿jacket,這里就是外套。然后林肯說,我就是去見個人,give me a break.其實翻譯的話差不多也就是“通融一下”了。不過這里小豬想說一下這個break。以前給留學生上過課,那時候沒有鈴的,就是時間差不多了就課間休息,他們要求休息都不說rest,都說我們要break!! 所以后來課間休息我也都說let's have a break.想想也對的,break,就是上課中間打斷一下,去休息,然后再回來。