托福聽力詞匯:中國學生在進行托福聽力練習時,常常會憑“外表”判斷英語單詞的意思,一不小心就會鬧出笑話。下面搜集整理了一些常被中國人誤解的英語詞句,看看你誤解了幾個?
表達方式類
Look out! 當心!(不是"向外看")
What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是"多可恥")
You don't say! 是嗎!(不是"你別說")
You can say that again! 說得好!(不是"你可以再說一遍")
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是"我從未睡過好覺")
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是"你工作不能太仔細")
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是"我抽煙4年了")
All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是"他的朋友全沒到")
People will be long forgetting her. 人們在很長時間內會記住她的。(不是"人們會永遠忘記她")
He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是"他太高興了,不愿讓他們走")
It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是"它不可能沒有趣")
以上是托福聽力詞匯中最容易誤解的“表達方式類”詞匯,對這些詞匯的理解如果有所偏差,就可能完全誤解托福聽力的意思,所以,大家要仔細區別。
您現在的位置: 首頁 > 托福 > 托福詞匯 > 詞匯輔導 > 正文
- 閱讀本文的人還閱讀了: