參考答案及解析:
1.happy→unhappy語篇錯誤。本句開頭提到“一些社會科學家曾經聲稱,離婚會傷害孩子一輩子”,接下來用詞組lead to(導致)表示后果,即結婚后子女們的婚姻會像父母一樣不幸,所以happy在此處不符合上下文語境,應該改為unhappy。
2.foster→fostering語法錯誤。逗號前面提到“但近期另外一些研究表明,婚姻破裂造成的長期影響有好有壞”,逗號后面的內容是對長期影響的進一步解釋,即“促進部分子女成長,并使他們下定決心為自己建立更幸福的婚姻關系。”此處應該用現在分詞作伴隨狀語,故改成fostering。
3.when→if語篇錯誤。本句逗號前面提到“離婚父母各自再婚”,后面說“父母的第二次結合更幸福,可能會成為子女的栲樣,從而造福于子女的婚姻。”從句子之間的邏輯關系來判斷,此處不是強調動作在時間上的一致性,不能用when,前者是實現后者的條件,故用if。
4.that→those語法錯誤。本句將their marriages(子女的婚姻)與their own biological parents' marriages(他們親生父母的婚姻)作比較,此處指代的是marriages,應改為復數those。
5.conduct→conducted語法錯誤。本句的謂語應該是says,所以conduct只能用非謂語形式,這里conduct是用來修飾前面的Pew survey,并且是被動關系,故用conduct的過去分詞形式conducted作后置定語。
6.the (step kids)→the詞匯錯誤。本句是說“這項調查說明,繼子女或許正受益于親生父/母與繼母/父之間的積極婚姻關系。”后文提到的a parent和a stepparent都是泛指,因此相應的step kids也是泛指,故去掉定冠詞the。
7.strong→stronger語法錯誤。本句后半部分出現了比較詞than,而從該段開頭提到的“血濃于水”可知,此處應該是指財親生父母的義務感更強烈,故用stronger。
8.than∧→to語法錯誤。than后面出現的是their step-relatives,此處顯然不是將主語42%的美國人與繼親作比較,而是將“對親生父母、親生子女或親兄弟姐妹的義務感”與“對繼親的義務感”進行比較,即obligation to their step-relatives,此處省略obligation,故應在than后面加上介詞to。
9. correspondents respondents詞匯錯誤。correspondent表示“記者”,與上下文不符。前一句是在描述調查的結果,與調查有關的應該是“被調查的對象”,用respondent比較合適,表示“受訪者”,本句是指“相當高比例的受訪者說……”。
10.with→to詞匯錯誤。provide sth. to sb.是常用表達,表示“給某人提供某物”,注意應與provide sb. with sth.區分開來,兩種表達意思一致,但sth.和sb.位置不同,所用介詞也不同,本題應該把with改成to
文章大意
本文討論的是父母離異子女也能受益的話題。一些社會科學家曾經聲稱,離婚會傷害孩子一輩子,導致他們的婚姻像父母一樣不幸。但近期另外一些研究表明,婚姻破裂造成的長期影響有好有壞,因為它會促進部分子女成長,并使他們下定決心為自己建立更幸福的婚姻關系。研究指出如果離婚父母各自再婚,比原來更幸福的第二次結合可能會成為子女的榜樣,從而造福于子女的婚姻。