參考答案及解析:
1.In→At詞匯錯(cuò)誤。at intervals是固定搭配,表示“不時(shí)地,每隔一段時(shí)間”。
2.fascinated→fascinating詞匯錯(cuò)誤。本句主語是The results,此處應(yīng)該表明結(jié)果是“有趣的,吸引人的”。fascinating多用來修飾事物,表示“有趣的,吸引人的”,而fascinated常用來修飾人,表示“入迷的,被吸引的”,故此處應(yīng)改為fascinating。
3.a(chǎn)re→is語法錯(cuò)誤。本句主語不是headlines,也不是figures ,而是 conclusion, that leaps from... headlines是定語從句,用來修飾conclusion,因此謂語應(yīng)該用單數(shù)is。
4.more→less語篇錯(cuò)誤。根據(jù)下文提到的各國信任度的不斷下障,可以推斷出此處more是不符合語境的。且前半句提到的社會(huì)混亂、宗教衰落、公眾丑聞、家庭破裂以及對(duì)犯罪的恐懼這些負(fù)面的因素。應(yīng)該是造成我們不那么信任的原因。故將more改成less。
5.had→has語法錯(cuò)誤。suggest在本句中表示”暗示,說明”.主句是一般現(xiàn)在時(shí),從over 40 years可以判斷這里強(qiáng)調(diào)的是英國的信任度在40年來的變化,所以用現(xiàn)在完成時(shí)表示動(dòng)作從過去持續(xù)到現(xiàn)在,而不是用過去完成時(shí)。
6.a(chǎn)nd→刪掉and,詞匯錯(cuò)誤。首先one and another的表述是不正確的。另外,此處討論的是各個(gè)國家信任度的變化,挪威人、瑞典人、丹麥人、荷蘭人對(duì)人相互間的誠實(shí)正直表示了極大的信心。one another是固定詞組,表示“相互”,故刪掉and。
7.that→which或∧that→and語法錯(cuò)誤。本句是非限制性定語從句,用which指代前面整句話的內(nèi)容,表明“在墨西哥和日本,信任度也在提高,這個(gè)現(xiàn)象雖然有些令人不解,倒也很有趣”。本句也可以在that前加連詞and表并列,that則變成指示代詞,指代前一句話的內(nèi)容。
8.mild→mildly語法錯(cuò)誤。if后所接的形容詞與前面的interesting形成語義上的轉(zhuǎn)折。
mild和bewildering均為形容詞,但兩者并非并列關(guān)系。此處應(yīng)將mild改為其副詞形式mildly修飾bewildering,表示程度上的“溫和”。
9.suspect→suspicion詞匯錯(cuò)誤。suspect作名詞表示“嫌疑人,嫌疑犯”。本句意為“相互猜忌的金棕櫚獎(jiǎng)非巴西人和土耳其人莫屬”,此處是以一種幽默的方式來表明巴西人和土耳其人的信任度較低。“猜疑,懷疑”應(yīng)該用suspicion,而不是suspect。
10.Nevertheless→So/Therefore語篇錯(cuò)誤。斯堪的納維亞人(Scandinavian)主要指丹麥、挪威、瑞典等北歐國家的人們,該段中間用一系列的數(shù)據(jù)表明英國人的信任度在直線下降,由此可以判斷英國人越來越不像斯堪的納維亞人,而越來越法國化丁,最后一句是對(duì)前文的總結(jié),從上下文的語義來判斷,句間的邏輯關(guān)系應(yīng)為因果關(guān)系。
文章大意
本文討論的是信任危機(jī)。劍橋大學(xué)的大衛(wèi)·哈爾朋等人對(duì)世界不同國家的人的調(diào)查結(jié)果表明,在過去的40年里,英國人對(duì)他人的信任度降低了一半,在愛爾蘭和美國,信任度也在持續(xù)下降;而與此同時(shí),挪威人、瑞典人、丹麥人、荷蘭人的信任水平卻在上升。在墨西哥和日本,人與人之間的信任度也在提高,而巴西、土耳其和法國的信任度最低。