參考答案及解析:
1.∧is→it語法錯誤。此處as引導狀語從句,表示“正如.像……一樣”,與前一句進行比較,從句中缺少主語,故應該加上it作形式主語。
2.misled→misleading詞匯錯誤。misled是mislead的過去分詞,意為“誤導”,從上下文語義判斷,此甸不是被動語態,be在此作系動詞,需要形容詞作表語,故應改為misleading,意為“令人誤解的”。
3.in→in詞匯錯誤。engage in是固定搭配,意為“從事,參加”,放在此處語義不通,engage可以作及物動詞,表示“占用”,故要把介詞in刪掉,此句的意思是“交際是一個系統,解碼和編碼兩個過程同時存在。”
4.have→he語法錯誤。此句的主語example與謂語動詞see是被動關系,故應該把have改為be,構成被動語態。
5.∧reflective→being語法錯誤。此句用了from... to結構,幻為介詞,要接名詞或動名詞,故應該在reflective前加上being,與前面的being automatic對稱。
6.deliberately→deliberate語法錯誤。deliberately為副詞,意為“慎重地,故意地”,此處若和cognitively一起修飾demanding,則語義不通,故應該把deliberately改為形容詞,和demanding并列作表語,此句的意思是“語言交際比非語言交際更加審慎和需要更高的認知能力。”
7.altering→changing詞匯錯誤。alter意為“改變,變更”,指衣服等表面或局部做部分變動,而沒有變成另一種事物;change意為“改變,變化”,使事物變稠與之前不同。此處要表達的意思是“改變任一過程認知能力的要求將會影響其他過程和交際過程。”這種改變不是表面的變動,而是變成不同的認知要求,故應該用change,符合上下文語義。
8.less→fewer詞匯錯誤。less為little的比較級,用來修飾不可散名詞,而此處接的是可數名詞的復數形式resources,故應改為fewer。
9.Moreover→Nevertheless/However語篇錯誤。由上下文語義判斷,此句與前句之間是轉折美系。不是遞進關系,上一句指出非語言交際要求更少的認知資源,比語盲交際適應性更強,本句則指出特定的人際交往目標可以使非語言交際行為的解碼和編碼過程需要更高的認知能力,前后形成對照,故應改為表轉折美系的連詞Nevertheless或However。
10.Understand→Understanding語法錯誤。此處動詞 短語作主語,應該用動名詞形式,故應改為Understanding。
文章大意
本文討論的是語言交際與非語言交際的區別。區分語言交際和非語言交際就像分辨解碼和編碼過程一樣很方便,但此類區分可能讓人誤解。交際是一個系統,解碼和編碼兩個過程同時存在。在交際場合,我們只是有時說話,但是我們不能不用動作表現。為了理解非語言交際,有必要了解語言交際和非語言交際同時編碼和解碼過程的組成部分之間的互相依存關系。理解二者之間的動態關系是理解更廣泛的交際過程關鍵的一步。