參考答案及解析:
1. 將height改為high/peak。
整句話的大意為他們把男女的婚齡降了下來,使出生率達到了20世紀的高峰。
high可以用作名詞,意為“高峰”,“高水準”,“最高紀錄”。
height可以作“極點,頂點”解釋。例如:The height of cleverness is to conceal one’s cleverness。
2. 將第二個不定冠詞a 去掉。
steady decline 意為持續的下降,前面不用加冠詞。又如:years of hard work。根據語感可以判斷出來。
3. 在went后加on,或將went改為lasted。
此處是“持續”的意思,所以可以用went on 或者last來表達。
4. 將high改為higher。
此處意為美國人結婚率比以前提高了,有與戰前相比的意思,因此應用比較級。
5. 將Europe改為European。
6. 刪掉more。此處的大意為戰后離婚率也下降了,這個現象不大有人注意,但同樣也很重要。另外,more與equally相矛盾。
7. 將nevertheless改為also或者刪掉nevertheless。
此處上下文之間不是轉折關系,而是遞進關系。
8. 將that 改為those。
此處的代詞應指marriages這個復數名詞,因此應用those。此處考察代詞與先行詞一致的問題。
9. 將Since改為Although/Though/While。此處是轉折關系,不是因果關系。
10. 將in改為to。短語to the extent是固定搭配。
adj. 人口統計學的