Homeward bound after unloading its cargo, a ship ran into a violent storm in the middle of a vast ocean. The seamen were thrown into a panic. Without hesitation, the old but seasoned captain ordered water be poured into the hold immediately. "A mad man, isn't he? He is going to bring his own destruction by filling water into the hold and making the ship go down", grumbled a young sailor.
一艘貨輪卸貨后在浩瀚的大海上返航時,突然遭遇了可怕的風(fēng)暴。水手們驚慌失措,經(jīng)驗(yàn)豐富的老船長果斷地命令水手們立刻打開貨艙,往里面灌水。“船長是不是瘋了,往船艙里灌水只會增加船的壓力,使船下沉,這不是自尋死路嗎?”一個年輕的水手嘟噥著。
Noticing the captain's stern look, the sailors reluctantly carried out his order. With the water coming up in the hold and the ship going down inch by inch, the threatening of the violent storm to the ship gradually subsided and the ship started to stablize.
看著船長嚴(yán)厲的臉色,水手們還是照做了。隨著貨船里的水位越升越高,隨著船一寸一寸地下沉,猛烈的狂風(fēng)巨浪對船的威脅卻一點(diǎn)一點(diǎn)地減少,貨輪漸漸平穩(wěn)了。
The captain said to the relieved sailors: "A million ton" ship seldom turns over; it's often the small ships that sank easily. It's safest when a ship is with load, and the most dangerous when without."
船長望著松了一口氣的水手們說:“百萬噸的巨輪很少有被打翻的,被打翻的常常是份量輕的小船。船在負(fù)重的時候,是最安全的;空船時,則是最危險的。”
This is called the "pressure effect". The man who always muddles through in his work will easily be frustrated in a competitive society just like an unloaded ship that will turned over easily in a storm.
這就是“壓力效應(yīng)”。那些得過且過,沒有一點(diǎn)壓力,做一天和尚撞一天鐘的人,像風(fēng)暴中沒有載貨的船,往往一場人生的狂風(fēng)巨浪便會把他們打翻。