Sitting
坐著
Long periods of sitting increase your risk of diabetes, heart disease and even cancer, no matter how much you work out when you're not sitting. Sitting down for long periods of time means that you'll probably die earlier. This is all because of the invention of chairs.
長期保持坐姿會增加得糖尿病、心臟病和癌癥的風險,甚至可能意味著早死。罪魁禍首是椅子的發明。
When you're sitting on a chair, our abdominal muscles relax, and suddenly your spine alone has to take the entire weight of your upper torso. The extra stress puts pressure on your spinal disks and can eventually lead to chronic back pain.
坐在椅子上,我們的腹部肌肉會放松,整個上半身的重要只能靠脊椎支撐。脊椎間盤上增加的壓力會導致慢性背部疼痛。
So how the hell are we meant to do it?
那我們該怎么坐?
Some experts on sitting recommend "active sitting" using an exercise ball, kneeling stool or something else without a high back.
專家建議“積極坐姿”。不管健身球還是凳子,只要沒有高靠背就好。
There's another option : lying back at a 135-degree angle with their feet on the floor. : A study used an MRI showed the least spinal disk movement in this position. So try it at work, and be brave to tell your boss you're avoiding future sick days.
還有另外一個選擇:腳著地,身體135度仰臥,這樣的姿勢對脊椎間盤運動要求最少。試試這個姿勢,記得告訴你老板,你是在保證將來的身體健康。