1.[B]【解析】介詞。with one's permission意為“得到某人的允許”。句意:旅客們在得到列車員的允許后把沉重的行李放在臺(tái)階下。
2.[B]【解析】動(dòng)詞搭配。intend doing sth.意為“想要做某事”。句意:他的父母盡管希望經(jīng)常見到他,卻從不想和他住在一起。
3.[A]【解析】連詞。while在這里相當(dāng)于“as long as”,其余選項(xiàng)均不符合題意。句意:只要我們在這里,你就不用擔(dān)心。
4.[C]【解析】介詞與名詞固定搭配。in large part表示“主要的”,相當(dāng)于mainly;in effect意為“實(shí)際上,實(shí)際”;in consequence意為“因而,結(jié)果”;at large意為“大體上”。根據(jù)題意,只有C項(xiàng)正確。句意:賓夕法尼亞的人口從1730年的5萬增加到1763年的20萬,主要是由于蘇格蘭和愛爾蘭人混血的后裔造成的。
5.[A]【解析】介詞與名詞固定搭配。in point意為“恰當(dāng)?shù)模蓄}的”;a case in point意為“恰當(dāng)?shù)睦C”;in question意為“正在被談?wù)摰模诒豢紤]的”;in a way意為“從某種意義上說”;in brief意為“簡言之”。只有A項(xiàng)正確。句意:計(jì)算機(jī)的發(fā)明使得人類在過去幾年中創(chuàng)造了許多奇跡。一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦泳褪呛教祜w機(jī)的成功發(fā)射。