-
[中文Flash兒歌] 中文Flash兒歌:紅眼睛綠眼睛
紅燈紅,紅眼睛,眼睛眨一眨,車子停一停。 綠燈綠,綠眼睛,眼睛眨一眨,車子向前進,車子向前進.2014-04-18 編輯:kekenet
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第153期:到底知道多少?
英語的know a thing or two是一個習慣說法,其含意為“知道很多”;“見多識廣”;“有判斷力”;“熟悉業務”;“精明能干”等……2013-04-02 編輯:Jasmine
-
[翻譯加油站] 翻譯加油站 第152期:green-eyed是紅眼
“紅眼”是“嫉妒”的意思。英語的red-eyed沒有“嫉妒”的比喻意義,而green-eyed(with envy/jealousy)才有“嫉妒”的意思。2013-04-01 編輯:Jasmine