-
[高級口譯歷年真題] 北外2012英語同聲傳譯研究生入學考試試題及答案
15年前,在第四次婦女問題世界會議上,各國政府承諾為造福世界各地所有婦女而推進平等、發展與和平。具有劃時代意義的《北京宣言》影響深遠,成為決策的指南,成為制定國家新法律的靈感所在,2013-05-16 編輯:melody
-
[翻譯技巧和經驗] 同聲傳譯王民杰解密英語差班生的逆襲之路
王民杰目前的職位是上海華僑口譯工作者協會的常務副秘書長,這是中國第一個也是唯一一個由口譯工作者自愿結成的行業性協會,旨在為全國范圍內的口譯員提供專業的溝通平臺。采訪一開始,王民杰就描述自己是“一個從事會議口譯2013-02-28 編輯:melody
-
[翻譯技巧和經驗] 探訪聯合國同聲傳譯團隊
種語言翻譯保證會議高效進行世界知識產權組織保護音像表演外交會議上,一支由42人組成的國際翻譯團隊,輪番在一個個工作間進行現場同聲傳譯,將聯合國工作語言——漢語、英語、法語、俄語、阿拉伯語、西班牙語送到各位代表耳邊,保證了會議的順利、高效進行。記者探訪了這支由多個國家翻譯組成的聯合國同聲傳譯團隊,一些鮮為人知的幕后故事因此浮出了水面。譯員半小時一輪換世界知識產權組織首席翻譯官克里斯蒂娜·菲蒂斯眼睛明2012-09-18 編輯:melody
-
[高級口譯歷年真題] 北外2012英語同聲傳譯研究生入學考試試題及答案
北京外國語大學2012年碩士研究生入學考試試題招生專業:英語同聲傳譯 科目名稱:英漢互譯(考試時間3小時,滿分150分,全部寫在答題紙上,答在試題頁上無效)一.將下列段落譯為漢語(25分)Fifteen years ago a2012-08-27 編輯:melody
-
[口試輔導] 同聲傳譯的訓練方法和技巧
同聲傳譯的訓練方法 1. 記憶力訓練( memory training ) 源語復述 目的語復述 2. 記筆記訓練 口譯筆記的特點:即時的、簡短的、框架的、鮮明的個人特色 口譯筆記的方式:縮進式的、垂直的、分隔2012-05-25 編輯:melody