-
[詞匯輔導(dǎo)] 新聞熱詞:績(jī)效工資 merit pay
微軟公司于4月23日公布了季度財(cái)務(wù)報(bào)告。由于電腦市場(chǎng)受到金融危機(jī)的打擊,微軟的季度營(yíng)利下降了32%,這是微軟自上市23年以來(lái)季度銷(xiāo)售收入的首次下降。由于全球經(jīng)濟(jì)低迷仍在持續(xù),微軟表示將進(jìn)一步采取壓縮開(kāi)支的措施2009-07-31 編輯:sunny
-
[中級(jí)口譯模擬試題] 中級(jí)口譯實(shí)考試卷匯編(9)
中級(jí)口譯實(shí)考試卷匯編(9)2009-07-31 編輯:sunny
-
[詞匯輔導(dǎo)] 口譯詞匯第40期:家中度假
詞性及解釋 家中度假 n.staycation例句Staycations have achieved high popularity in the financial crisis of 2007–2009 in which unemployment levels and gas prices are high.Staycation(家中度假,還可以拼2009-07-31 編輯:sunny
-
[詞匯輔導(dǎo)] 新聞熱詞:最低工資制度 minimum wage syste
今年CPI(居民生活消費(fèi)指數(shù))持續(xù)增長(zhǎng),明年工資是否會(huì)像CPI一樣增長(zhǎng)?對(duì)此,勞動(dòng)保障部勞動(dòng)工資司司長(zhǎng)邱小平表示,將深化收入分配制度改革,增加城鄉(xiāng)居民收入,確保企業(yè)遵守最低工資規(guī)定。那么,“最低工資制度”怎2009-07-30 編輯:sunny
-
[詞匯輔導(dǎo)] 口譯分類(lèi)詞匯:與旅游相關(guān)的熱門(mén)詞(1)
百花齊放 all flowers are in bloom碧波蕩漾 green, rippling (lake)碧水清山 a world of shimmering green hills and clear azure waters避暑勝地 summer resort蒼松翠柏 luxuriant cypresses and pines2009-07-30 編輯:sunny
-
[聽(tīng)力輔導(dǎo)] 口譯聽(tīng)力素材:奧巴馬每日演講(3)
ADDRESS OF THE PRESIDENTTO THE NATIONJanuary 31, 2009This morning I'd like to talk about some good news and some bad news as we confront our economic crisis.The bad news is well known to Americ..2009-07-30 編輯:sunny
-
[中級(jí)口譯模擬試題] 中級(jí)口譯實(shí)考試卷匯編(8)
中級(jí)口譯實(shí)考試卷匯編(8)2009-07-30 編輯:sunny
-
[詞匯輔導(dǎo)] 口譯詞匯第39期:骨折
詞性及解釋 骨折 n. fracture例句The fracture caused him intense pain.骨折給他造成了劇烈的疼痛。【新聞背景】羅納爾多骨折或缺陣一月 盼能盡快傷愈回歸球場(chǎng) 晚報(bào)訊 在巴西成功復(fù)出的羅納爾多又走霉運(yùn)了,在昨天2009-07-30 編輯:sunny
-
[中級(jí)口譯模擬試題] 中級(jí)口譯實(shí)考試卷匯編(7)
中級(jí)口譯實(shí)考試卷匯編(7)2009-07-29 編輯:sunny